- LT Lietuvių kalba
Mašininiuose vertimuose gali būti klaidų, tekstas gali būti nevisiškai aiškus ir tikslus. Ombudsmenas neprisiima atsakomybės už jokius neatitikimus. Patikimiausią ir teisiškai tikslią informaciją rasite originale anglų kalba, kurio nuoroda pateikta pirmiau.
Daugiau informacijos rasite mūsų kalbų ir vertimo politikoje.
Europos ombudsmeno sprendimas dėl skundo 1476/2005/(BB)GG prieš Europos Komisiją
Sprendimas
Byla 1476/2005/(BB)GG - Atidaryta Ketvirtadienis | 12 gegužės 2005 - Rekomendacijos Ketvirtadienis | 21 gruodžio 2006 - Sprendimas Ketvirtadienis | 21 birželio 2007
2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 261/2004, nustatantis bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 295/91[1], įsigaliojo 2005 m. vasario 17 d. Siekdama informuoti keleivius apie naujas jų teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004, Komisija parengė ir paskelbė lankstinuką, plakatą ir faktų suvestinę. Komisija taip pat parengė trumpą vaizdo pristatymą ir paskelbė pranešimą spaudai, skirtą reglamento įsigaliojimui pažymėti. Visa ši medžiaga taip pat buvo paskelbta Komisijos interneto svetainėje.
Dvi oro transporto bendrovių asociacijos – Europos regioninių oro transporto bendrovių asociacija (ERA) ir Tarptautinė oro vežėjų asociacija (IACA) – laikėsi nuomonės, kad Komisijos paskelbtoje medžiagoje pateikta neteisinga ir klaidinanti informacija.
Komisijai atmetus daugumą jų prieštaravimų, abi asociacijos kreipėsi į ombudsmeną.
Abi asociacijos teigė, kad informacijoje apie keleivių teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004, kurią Komisija paskelbė savo plakate, lankstinuke, faktų suvestinėje ir įtraukė į vaizdo pristatymą, buvo netikslių ir klaidinančių teiginių. Skundo pateikėjai teigė, kad Komisija turėtų atsiimti šiuos pareiškimus.
EGA pateiktame skunde buvo nagrinėjami tam tikri kiti klausimai (tariamas neveikimas sąžiningai ir pagrįstai, paslaugumas, prieinamumas ir paslaugumas; tariamas neatsakymas į laiškus per tinkamą laikotarpį; ir prašymas atsiprašyti).
Po išsamaus tyrimo ombudsmenas padarė išvadą, kad kai kurie skundo pateikėjų kritikuojami pareiškimai iš tiesų buvo netikslūs ar klaidinantys. Todėl abiem atvejais ombudsmenas pateikė Komisijai rekomendacijos projektą, ragindamas Komisiją ištaisyti šiuos pareiškimus. Rekomendacijos projekte dėl EGA pateikto skundo Komisijos taip pat buvo paprašyta skundo pateikėjui pateikti atsiprašymą.
Išsamioje nuomonėje Komisija informavo ombudsmeną, kad atsižvelgė į jo rekomendacijos projektą ir kad minėtas lankstinukas, plakatas, informacijos suvestinė ir vaizdo pristatymas buvo pašalinti iš jos interneto svetainės. Komisija taip pat nurodė, kad bus pateikta pakaitinė informacija ir kad nauja informacinė medžiaga buvo nusiųsta susijusioms suinteresuotosioms šalims, įskaitant skundo pateikėjus, kad jie pateiktų pastabų.
Byla 1476/2005/(BB)GG
Savo pastabose IACA nurodė, kad jai malonu pažymėti, jog dėl ombudsmeno rekomendacijos projekto Komisija iš savo interneto svetainės pašalino savo klaidinančius dokumentus apie keleivių teises. IACA pabrėžė esanti patenkinta procedūra, pagal kurią 2007 m. balandžio 4 d. buvo paskelbta nauja Komisijos plakato versija.
Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta pirmiau, ombudsmenas nusprendė, kad Komisija patenkinamai įgyvendino šiuo atveju pateiktą rekomendacijos projektą.
Byla 1475/2005/(IP)GG
Savo pastabose EGA palankiai įvertino veiksmus, kurių ėmėsi Komisija, ir pridūrė, kad Komisija sutiko su visomis pastabomis, kurias ji pateikė dėl naujos informacinės medžiagos. Tačiau EGA laikėsi nuomonės, kad dar reikia išspręsti tris klausimus: i) Kadangi senoji plakato versija vis dar buvo eksponuojama daugelyje ES oro uostų, ombudsmeno buvo paprašyta pateikti konkrečią rekomendaciją, kad Komisija turėtų nurodyti oro uostams atsiimti šiuos plakatus. ii) Be to, ombudsmenas turėtų siekti, kad Komisija įsipareigotų konsultuotis su oro transporto asociacijomis ir imtis veiksmų dėl jų indėlio prieš keisdama naują plakatą arba gamindama bet kokią naują medžiagą. iii) Komisija neatsiprašė skundo pateikėjo ir savo išsamioje nuomonėje nepateikė jokios nuorodos į šią rekomendacijos projekto dalį. Ombudsmeno buvo paprašyta išnagrinėti šį klausimą.
Dėl pirmojo klausimo (kurį taip pat paminėjo IACA) ombudsmenas pažymėjo tikįs, kad Komisija imsis būtinų veiksmų šia kryptimi, kai tik šiuo sprendimu į šį klausimą bus atkreiptas jos dėmesys. Tačiau ombudsmenas paragino Komisiją iki 2007 m. liepos 31 d. pateikti jam pranešimą šiuo klausimu.
Dėl antrojo klausimo ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad šiame pažengusiame tyrimo etape būtų netikslinga išplėsti jo nagrinėjimą, kad jis apimtų ir šį kitą prašymą. Skundo pateikėjas, prieš tai tinkamai kreipęsis į Komisiją, galėjo laisvai pateikti naują skundą šiuo klausimu.
Dėl trečiojo klausimo ombudsmenas apgailestavo dėl Komisijos pozicijos šiuo klausimu. Ombudsmenas pakartojo savo nuomonę, kad šioje byloje Komisija turėjo atsiprašyti. Tačiau jis laikėsi nuomonės, kad šiuo atveju būtų netikslinga Europos Parlamentui pateikti specialųjį pranešimą. Todėl ombudsmenas baigė bylą pateikdamas kritinę pastabą.
[1] OL L 46, 2004, p. 1.
Strasbūras, 2007 m. birželio 21 d.
Gerb. ponia L.,
2005 m. balandžio 6 d. jūs, veikdami Tarptautinės oro vežėjų asociacijos vardu, Europos ombudsmenui pateikėte skundą prieš Europos Komisiją. Šis skundas buvo susijęs su medžiaga, kurią Komisija paskelbė siekdama informuoti keliautojus apie jų teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004. Tą pačią dieną Europos regioninių aviakompanijų asociacija pateikė skundą tuo pačiu klausimu (skundas 1475/2005/(IP)GG).
2005 m. gegužės 12 d. perdaviau skundą Komisijos pirmininkui, prašydamas iki 2005 m. liepos 31 d. pateikti nuomonę. Apie tai Jums buvo pranešta tą pačią dieną.
2005 m. rugpjūčio 5 d. Komisija man pranešė, kad jos nuomonė bus pateikta vėliau.
2005 m. rugsėjo 2 d. jūsų kolega V. paskambino mano biurui ir pasiteiravo apie Komisijos nuomonę. V. buvo informuotas apie 2005 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos laišką.
2005 m. rugsėjo 19 d. V. dar kartą pasiteiravo, ar buvo gauta Komisijos nuomonė. Mano tarnyba informavo V. apie vėlesnį vėlavimą.
2005 m. rugsėjo 21 d. nusiunčiau Komisijai priminimą. Apie tai Jums buvo pranešta tą pačią dieną.
2005 m. spalio 3 d. Komisija pateikė savo nuomonę. 2005 m. spalio 11 d. persiunčiau jį Jums kartu su kvietimu pateikti pastabas, kurį Jūs išsiuntėte 2005 m. lapkričio 15 d.
2006 m. vasario 16 d., manydamas, kad būtų tikslinga turėti vieną teisės pareigūną jūsų bylai ir lygiagrečiai ERA pateiktai bylai nagrinėti, šias dvi bylas perskyriau kitam teisės pareigūnui G. Grillui.
2006 m. kovo 3 d. raštu kreipiausi į Komisiją prašydamas pateikti daugiau informacijos apie šią bylą. Paprašiau, kad ši informacija būtų pateikta iki 2006 m. balandžio 30 d. Apie tai Jums buvo pranešta tą pačią dieną.
2006 m. gegužės 12 d. Komisija man pranešė, kad, jos apgailestavimu, nebuvo įmanoma laikytis šio termino, tačiau ji dės visas pastangas, kad atsiųstų atsakymą per ateinančias dvi savaites. 2006 m. gegužės 22 d. atsakyme atkreipiau dėmesį į šį laišką ir apgailestauju, kad Komisija laiku nepateikė pagrįsto prašymo pratęsti terminą. Apie tai Jums buvo pranešta 2006 m. birželio 1 d.
2006 m. birželio 9 d. raštu Komisija man pranešė, kad vėluojama, tačiau atsakymas bus išsiųstas kuo greičiau.
2006 m. liepos 11 d. nusiunčiau Komisijai priminimą.
2006 m. liepos 17 d. Komisija atsiuntė man atsakymą į mano 2006 m. kovo 3 d. laišką. 2006 m. liepos 19 d. persiunčiau jį Jums kartu su kvietimu pateikti pastabas, kurį Jūs išsiuntėte 2006 m. rugsėjo 1 d.
2006 m. gruodžio 21 d. pateikiau Komisijai rekomendacijos projektą dėl šios bylos.
2007 m. balandžio 3 d. Komisija išsiuntė savo išsamią nuomonę, o 2007 m. balandžio 16 d. persiunčiau ją Jums, kad pateiktumėte savo pastabas, kurias Jūs išsiuntėte 2007 m. gegužės 23 d.
Rašau dabar, kad praneščiau jums atliktų tyrimų rezultatus.
Konkurentė
Pagrindiniai faktaiŠį skundą pateikė Tarptautinė oro vežėjų asociacija, kurią sudaro daugiau kaip 40 Europos oro transporto bendrovių. Jis glaudžiai susijęs su skundu 1475/2005/(BB)GG, kurį pateikė European Regions Airlines Association (ERA).
Skundas susijęs su Europos Komisijos parengta ir paskelbta informacija apie keliautojų teises pagal 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 261/2004, nustatantį bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinantį Reglamentą (EEB) Nr. 295/91(1). Reglamentas Nr. 261/2004 įsigaliojo 2005 m. vasario 17 d. 2006 m. sausio 10 d. sprendime byloje C-344/04 Europos Teisingumo Teismas patvirtino, kad Reglamentas 261/2004 galioja(2).
Skundo pateikėjos nurodytos faktinės aplinkybėsSiekdama informuoti keleivius apie naujas jų teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004, Komisija parengė ir paskelbė lankstinuką, plakatą ir faktų suvestinę. Komisija taip pat parengė trumpą vaizdo pristatymą ir paskelbė pranešimą spaudai, skirtą reglamento įsigaliojimui pažymėti. Visa ši medžiaga taip pat buvo pateikta Komisijos interneto svetainėje.
Skundo pateikėjas laikėsi nuomonės, kad informaciniame lapelyje, plakate ir faktų suvestinėje buvo pateikta keletas klaidingų ir klaidinančių teiginių apie keleivių teises. Todėl 2005 m. sausio 21 d. skundo pateikėjas ir ERA kreipėsi į Komisiją prašydami ištaisyti šiuos pareiškimus ir pasiūlyti surengti susitikimą. 2005 m. vasario 4 d. atsakyme Komisija pabrėžė, kad nors ji tebėra įsitikinusi lankstinuko ir plakato turinio tikslumu, kai kurios teksto dalys per tą laiką buvo šiek tiek pakeistos. Komisija pridūrė: „Jūs suprasite, kad siekdami plačiu mastu informuoti keleivius apie jų naujas teises keliaujant oru, negalime kopijuoti viso reglamento, bet turime būti selektyvūs. Tai aiškiai nurodyta atitinkamoje informacinėje medžiagoje“.
2005 m. vasario 7 d. skundo pateikėjas ir ERA vėl kreipėsi į Komisiją. Kartu su raštu skundo pateikėjas ir EGA pateikė teiginių, kurie, jų nuomone, yra netikslūs, sąrašą (kartu su paaiškinimu, kodėl jie laikosi tokios nuomonės) ir paprašė surengti skubų posėdį.
Skundo pateikėjos ir ERA užprotestuotame plakate buvo šie teiginiai:(3)
Atsisakymas vežti ir atšaukimas (apskritai)Atsisakymas vežtiJei jus atsisakoma vežti arba jūsų skrydis atšaukiamas, jūsų skrydį vykdanti oro transporto bendrovė privalo jums pasiūlyti finansinę kompensaciją ir pagalbą.
Ši įžanginė pastraipa sukuria visiškai klaidingą įspūdį. Kompensacija bus mokama tik už mažumą atšauktų skrydžių.
Kompensacijos negauna šių kategorijų keleiviai:
- dėl išskirtinių aplinkybių atšauktų skrydžių keleiviai;
keleiviams, kuriems per kelias valandas nuo atšaukto skrydžio pasiūlytas alternatyvus transportas; ir
keleiviams, kuriems apie skrydžio atšaukimą pranešama ne vėliau kaip prieš 14 dienų.
Panaikinimas2 dalies a punktas: „Šios [išmokos] turi apimti galimybę susigrąžinti už bilietą sumokėtą sumą (kai tinkama, nemokamai grįžti į pradinę išvykimo vietą) arba pasirinkti alternatyvų transportą į galutinę paskirties vietą.“
Kelionė kitu maršrutu į galutinę paskirties vietą bus vykdoma panašiomis vežimo sąlygomis. Iš Komisijos plakato galima tikėtis, kad keleivis laisvai pasirinks alternatyvų transportą.
b) "Kompensacija gali būti sumažinta perpus, jei vėluojama ne daugiau kaip atitinkamai 2, 3 arba 4 valandas."
Reglamente (EB) Nr. 261/2004 nurodyta, kad „vėluojama atvykti“, o ne išvykti. Atitinkamas pareiškimas yra netikslus, todėl prie įlaipinimo vartų vyks nereikalingos diskusijos.
(2)(c) „Oro transporto bendrovė taip pat privalo jums pateikti: galimybė susigrąžinti už bilietą sumokėtą sumą (kai tinkama, nemokamai grįžti į pradinę išvykimo vietą) arba pasinaudoti alternatyviu transportu į galutinę paskirties vietą (...)“
Žr. pastabą dėl 2 teiginio a punkto.
Ilgas vėlavimas(3)(a) "Kai jūsų skrydis atšaukiamas, skrydį vykdanti oro transporto bendrovė privalo jums pateikti: galimybė susigrąžinti už bilietą sumokėtą sumą (kai tinkama, nemokamai grįžti į pradinę išvykimo vietą) arba pasinaudoti alternatyviu transportu į galutinę paskirties vietą (...)“
Žr. pastabą dėl 2 teiginio a punkto.
3. b) "Oro transporto bendrovei taip pat gali tekti išmokėti jums tokio paties dydžio kompensaciją, kaip ir už atsisakymą vežti, nebent ji jums apie tai iš anksto praneštų."
Nurodydamas tik vieną iš trijų svarbių išimčių, skaitytojas beveik neabejotinai tikės, kad nėra kitų išimčių.
Informaciniame lapelyje yra toks tekstas:
„Oro transporto bendrovei taip pat gali tekti mokėti tokio paties dydžio kompensaciją, kaip ir už atsisakymą vežti, nebent ji jums apie tai praneštų pakankamai iš anksto ir pasiūlytų alternatyvų transportą beveik pradiniu laiku.“
Šiame tekste yra akivaizdi klaida, atsižvelgiant į tai, kad oro transporto bendrovė turi pasiūlyti arba išankstinį pranešimą, arba alternatyvų transportą beveik pradiniu laiku.
Vėlesnės pretenzijos, bagažas, sužalojimai ir žūtys per nelaimingus atsitikimus(4) "Neatidėliotina pagalba (...), kurią oro transporto bendrovė privalo jums suteikti (...)
Sąvoka „neatidėliotina pagalba“ neatitinka reglamento, nes tai lemtų nepagrįstus keleivių lūkesčius. Pagalbos galima neteikti, jei dėl jos skrydis vėluoja.
Atostogų paketai(5) Komisijos plakate daroma nuoroda į Monrealio konvencijosnuostatas (4), o ne į Reglamentą 261/2004. Jo tekste praleistos visos nuorodos į šioje Konvencijoje minimas oro transporto bendrovių gynybos nuostatas. Turėtų būti palikta ši netaikymo nuostata: „Pagal tarptautinius susitarimus oro transporto bendrovė yra atsakinga už žalą, padarytą dėl vėlavimo, išskyrus atvejus, kai ji įrodo, kad padarė viską, ką pagrįstai galėjo, kad išvengtų žalos, arba kad to padaryti buvo neįmanoma. Jis taip pat atsako už bagažo praradimą ar sugadinimą. Paprašykite informacijos iš savo oro linijų ar kelionių agentūros.“
(6) Plakato formuluotė yra klaidinanti ta prasme, kad paslaugos nevykdymas nebūtinai sukelia žalą. Nuoroda į kitą nei skrydis paketo dalį neturėtų būti pateikiama plakate apie keleivių teises. Tai sukels papildomą painiavą.
Išskyrus 3b pareiškimą, Komisijos faktų suvestinėje yra tie patys teiginiai kaip ir jos plakate.
2005 m. vasario 23 d. atsakyme Komisija pakartojo savo nuomonę, kad jokių pakeitimų nereikia. Į prašymą surengti posėdį nebuvo atsakyta.
Kalbant apie Komisijos parengtą vaizdo pristatymą, skundo pateikėjas tik teigė, kad jame buvo netikslios ar klaidinančios informacijos. Tačiau atrodo, kad skundo pateikėjas norėjo pareikšti tuos pačius prieštaravimus, kuriuos ERA pateikė lygiagrečiame skunde 1475/2005/(IP)GG.
Šiame skunde ERA teigė, kad vaizdo įraše buvo pateikti šie trys netikslūs ar klaidinantys teiginiai(5):
- „Nuo 2005 m. keleiviams neturėtų būti taikomos ilgos procedūros, kad jie galėtų ginti savo teises Europos oro uostuose. Neatidėliotinas ir automatinis kompensavimas bus mokamas už vėlavimą, atšaukimą ir perpildymą".
- „Trečia, oro transporto bendrovės privalo pasiūlyti tokią pačią kompensaciją [kaip ir už rezervuotų bilietų perviršį] ir prireikus pasirūpinti keleiviais, jei skrydis atšaukiamas paskutinę minutę.“
- „Jei vėluojama daugiau kaip 5 valandas, oro transporto bendrovė taip pat privalo grąžinti už bilietą sumokėtą sumą (...).“
ERA teigimu, 1 teiginys yra netikslus, nes kompensacija niekada neturi būti mokama už vėlavimą, o tais atvejais, kai kompensacija mokama pagal Reglamentą 261/2004, ji neturi būti mokama nedelsiant.
1 ir 2 punktuose nepaminėta, kad keleiviai neturi teisės į kompensaciją šiais trimis atvejais:
- keleiviams apie atšaukimą pranešama ne vėliau kaip prieš 14 dienų;
- keleiviams apie atšaukimą pranešama likus mažiau nei 14 dienų iki skrydžio, tačiau jiems pasiūloma vykti kitu maršrutu, kad jie galėtų atvykti į paskirties vietą beveik numatytu pradiniu atvykimo laiku; arba
- atšaukimą lėmė „ypatingos aplinkybės“.
ERA taip pat teigė, kad 1 ir 2 teiginiuose nepaminėta, kad kompensacija gali būti sumažinta iki 50 %, o 3 teiginys buvo netikslus, nes pagal jį visa kompensacija visada turėjo būti grąžinta po 5 valandų vėlavimo. Tačiau, ERA teigimu, pagal Reglamentą 261/2004 oro transporto bendrovės privalo grąžinti sumokėtą sumą tik tuo atveju, jei keleivis nusprendžia nevykti į kelionę, ir tik už tą kelionės dalį, kuri nebuvo įvykdyta (nebent skrydis nebetektų prasmės, palyginti su pradiniu keleivio kelionės planu; tokiu atveju turi būti grąžinta visa suma).
Skundas ombudsmenuiSkunde Europos ombudsmenui skundo pateikėjas teigė, kad Komisijos plakate, lankstinuke, faktų suvestinėje ir vaizdo įraše paskelbtoje informacijoje apie keleivių teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004 buvo netikslių ir klaidinančių teiginių. Skundo pateikėjas teigė, kad Komisija turėtų atsiimti šiuos pareiškimus.
PRAŠYMAS
Komisijos nuomonėSavo nuomonėje Komisija pateikė šias pastabas:
Pagrindiniai faktaiReglamentas Nr. 261/2004 pakeičia ankstesnį reglamentą, pagal kurį keleivių teisės suteikiamos tik atsisakymo vežti atveju. Juo padidinamos keleivių teisės atsisakymo vežti atveju ir pirmą kartą pripažįstamos keleivių teisės (kompensacija ir pagalba) atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju.
Reglamentu (EB) Nr. 261/2004 oro transporto bendrovės įpareigojamos teikti keleiviams informaciją apie jų teises. Siekdama papildyti ir sustiprinti šią informaciją, Komisija pati nusprendė informuoti keleivius apie jų teises, laikydamasi pozicijos, kurią ji priėmė 2005 m. vasario 16 d. komunikate "Keleivių teisių stiprinimas Europos Sąjungoje"(6).
Informacinė kampanija prasidėjo 2005 m. vasario 16 d. Dalį šios informacinės medžiagos oro uostuose išplatino keli Komisijos nariai, Europos Parlamento nariai ir Komisijos tarnybų pareigūnai.
Komisijos informavimo apie oro transporto keleivių teises kampanija buvo pavyzdys, kaip naudojamos šiuolaikinės komunikacijos priemonės, pateiktos visiems žmonėms suprantama kalba.
Komisija buvo įsitikinusi, kad jos platinamos medžiagos turinys yra tikslus, ir nesutiko su skundo pateikėjo teiginiu, kad šioje medžiagoje yra klaidinančios informacijos. Siekiant, kad piliečiai žinotų savo teises, atitinkama medžiaga jiems turėjo būti suprantamai pateikta ir prieinama. Dėl Reglamento Nr. 261/2004 sudėtingumo Komisija laikėsi nuomonės, kad jis turi būti atrankinis. Tai buvo aiškiai nurodyta atitinkamoje informacinėje medžiagoje. Visų pirma, kiekvienoje iš įvairių platinamos medžiagos rūšių aiškiai nurodyta, kad joje „pateikiama atitinkamų ES teisės aktų santrauka“. Todėl buvo akivaizdu, kad tam tikrų teisių ar nuostatų aprašymas nebuvo toks išsamus kaip paties reglamento tekstas.
Medžiaga buvo kruopščiai parengta. Bet kuriuo atveju skirtingas požiūris į tam tikro teiginio teisingumą negali būti aiškinamas kaip reiškiantis, kad Komisija veikė kitaip nei „nešališkai, teisingai ir pagrįstai“ arba kad ji nebuvo „paslaugomis besivadovaujanti, prieinama ar kuo naudingesnė“.
Nepadaryta jokios klaidos, kuri neigiamai paveiktų visuomenės ar atitinkamų oro transporto bendrovių teises ar interesus.
Kiek tai susiję su informaciniu lapeliu, plakatu ir faktų suvestine, Komisija visada laikėsi paslaugumo principo, išklausydama skundo pateikėjo pateiktas pastabas. Kaip buvo pripažinta 2005 m. vasario 4 d. laiške, Komisija šiek tiek pakeitė medžiagą, kad patikslintų, kur, kaip ir plakate, dar buvo galima tai padaryti, atsižvelgiant į tai, kad kai kurie dokumentai jau buvo atspausdinti kampanijai, kuri jau buvo vykdoma tuo metu, kai oro transporto bendrovės išreiškė susirūpinimą. Komisija nedelsdama pateikė tuos pačius paaiškinimus dėl kitos medžiagos (informacinių biuletenių, faktų suvestinės ir informacijos internete).
Kiek tai susiję su vaizdo pristatymu, skundo pateikėjas, kiek jam žinoma, niekada nebuvo informavęs Komisijos apie tris tariamai klaidinančius pareiškimus. Todėl kaltinimas šiuo atžvilgiu gali būti laikomas nepriimtinu. Vaizdo įraše pateiktų naujų teisių paaiškinimas buvo apribotas maždaug pusantros minutės. Todėl buvo akivaizdu, kad tam tikros teisės negali būti pristatytos visiškai teisiškai sudėtingomis sąlygomis. Be to, vaizdo įrašas buvo padarytas ne siekiant suteikti keleiviams teisinę priemonę ginti savo teises nacionaliniame teisme ar kompetentingose nacionalinėse institucijose, o siekiant bendrai pristatyti naują ES politiką. Vaizdo pristatyme buvo pateiktas toks atsakomybės ribojimo pareiškimas: „Nei Europos Komisija, nei joks Komisijos vardu veikiantis asmuo nėra atsakingi už galimą šiame vaizdo įraše pateiktos informacijos naudojimą. Šiame vaizdo įraše išreikštos nuomonės nebuvo priimtos ar kokiu nors kitu būdu patvirtintos Komisijos ir jomis neturėtų būti remiamasi kaip Komisijos nuomonės pareiškimu.“
Komisija teigė, kad didelis susirašinėjimas, kuriame dalyvavo Komisija, parodė jos norą bendrauti su piliečiais ir į juos atsakyti, taip pat išklausyti pramonės atstovų pateiktus argumentus(7).
Skundo pateikėjo pastabosSavo pastabose skundo pateikėjas pakartojo savo skundą ir padarė išvadą, kad Komisija nesiėmė „nešališkų, teisingų ir pagrįstų“ veiksmų. Skundo pateikėja teigė, kad Komisija atsisakė surengti susitikimą šiuo klausimu, nepaisydama jos ir ERA 2005 m. sausio 21 d. ir vasario 7 d. laiškuose šiuo klausimu suformuluotų prašymų. Skundo pateikėjo teigimu, Komisija nesiėmė veiksmų pagal Europos Komisijos darbuotojų gero administracinio elgesio bendraujant su visuomene kodeksą (toliau – Komisijos kodeksas), kuris yra Komisijos darbo tvarkos taisyklių priedas(8).
Tolesni tyrimaiAtidžiai apsvarsčius Komisijos nuomonę ir skundo pateikėjo pastabas paaiškėjo, kad būtina atlikti papildomus tyrimus.
Ombudsmeno prašymas pateikti papildomą nuomonę ir papildomą informacijąTodėl 2006 m. kovo 3 d. ombudsmenas nusiuntė Komisijai laišką, kuriame paprašė papildomos nuomonės ir papildomos informacijos.
Šis prašymas buvo susijęs su šiais klausimais:
(1) Naujas kaltinimasSavo pastabose dėl Komisijos nuomonės skundo pateikėjas teigė, kad Komisija nesiėmė „nešališkų, sąžiningų ir pagrįstų veiksmų“, todėl pateikė papildomą įtarimą, grindžiamą Europos gero administracinio elgesio kodekso 11 straipsniu. Todėl ombudsmenas paprašė Komisijos pateikti papildomąją nuomonę dėl šio papildomo kaltinimo.
(2) Prašymas pateikti papildomos informacijosOmbudsmenas taip pat paprašė Komisijos pateikti jam šią informaciją:
- Ar Komisija galėtų pateikti originalios versijos ir visų peržiūrėtų plakato, informacinio lapelio ir faktų suvestinės versijų kopiją (arba spaudinį), kiek tai susiję su internete prieinamomis versijomis ir spausdintinėmis šių dokumentų versijomis? Ar Komisija taip pat galėtų nurodyti, kada buvo padaryti atitinkami pakeitimai?
- Ar Komisija galėtų atsakyti į konkrečius klausimus, kuriuos 2005 m. vasario 7 d. rašto priede iškėlė skundo pateikėjas ir EGA?
- Ombudsmenas pažymi, kad Komisija laiko skundą nepriimtinu tiek, kiek jis susijęs su Komisijos parengtu ir išplatintu vaizdo pristatymu, nes skundo pateikėjas anksčiau nebuvo atkreipęs jo dėmesio į šiuos klausimus. Tačiau reikėtų priminti, kad Ombudsmeno statuto 2 straipsnio 4 dalyje reikalaujama, kad prieš pateikiant skundą būtų laikomasi „tinkamo“ išankstinio požiūrio. Pastabose dėl skundo 1475/2005/(IP)GG ERA iš esmės teigė, kad, atsižvelgiant į Komisijos reakciją į ankstesnius požiūrius, susijusius su plakatu, informaciniu lapeliu ir faktų suvestine, susisiekti su Komisija vaizdo pristatymo klausimu yra netikslinga. Ombudsmeno nuomone, šis argumentas atrodo pagrįstas. Todėl ar Komisija galėtų atkreipti dėmesį į skundo pateikėjos pastabas dėl vaizdo pristatymo?
Kartu su atsakymu Komisija pateikė peržiūrėtų plakato, informacinio lapelio ir faktų suvestinės versijų kopijas. Ji paaiškino, kad originalios plakato ir lankstinuko versijos jos tarnyboms buvo pristatytos 2004 m. gruodžio 22 d., o pataisytos versijos – 2005 m. vasario 2 d. (plakatas) ir kovo 17 d. (informacinis lapelis).
Komisija pateikė šias papildomas pastabas:
Kalbant apie plakatą ir informacinį lapelį, pažymėtina, kad atsakomybės ribojimo pareiškime buvo nurodytas apibendrinamasis dokumentų pobūdis. Bet koks teisinis ginčas turėtų būti grindžiamas tik atitinkamais teisiniais tekstais.
Plakato ir informacinio lapelio įžanginis sakinys nesukėlė klaidingo įspūdžio. Pirma, konkrečios finansinės kompensacijos mokėjimo sąlygos vėliau buvo išsamiau aprašytos plakate ir informaciniame lapelyje. Antra, į klausimą, ar kompensacija buvo taikoma tik nedaugeliu atvejų, buvo galima atsakyti tik remiantis faktine informacija. Tačiau skundo pateikėjas tokios informacijos nepateikė. Trečia, atšaukimui nebuvo sistemingai taikoma Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 3 dalyje nustatyta „išimtinių aplinkybių“ sąlyga.
Kalbant apie atsisakymą vežti, nebuvo galima suprasti, kaip formuluotė „gali“ (nurodant tik galimybę) galėtų lemti lūkestį, kad keleivis turėjo teisę laisvai pasirinkti alternatyvų transportą.
Kalbant apie atšaukimą, per tą laiką taip pat buvo pakeistas informacinis lapelis. Tai, kad patikslinta plakato versija buvo pateikta šiek tiek vėliau nei patikslinta plakato versija, lėmė ribotos spausdinimo galimybės.
Kalbant apie žodžio „nedelsiant“ vartojimą kalbant apie pagalbą, kuri turi būti suteikta ilgo vėlavimo atveju, šios pagalbos sąlygos buvo išsamiai išdėstytos pastraipoje po atitinkamos paantraštės plakate ir lankstinuke. Be to, iš Reglamento 261/2004 6 straipsnio 1 dalies formuluotės („Kai skrydį vykdantis oro vežėjas pagrįstai tikisi, kad skrydis bus atidėtas vėlesniam laikui nei tvarkaraštyje numatytas išvykimo laikas ...“) matyti, kad veiksmų reikia imtis gerokai prieš faktinį ir patvirtintą atidėjimą, jei atitinkama oro transporto bendrovė buvo iš anksto įspėta apie atidėjimą. Formuluotė „tikisi“ reiškia, kad oro transporto bendrovė turėtų organizuoti ir teikti pagalbą vietoje, kai tik gauna informaciją, kad skrydis bus atidėtas bent dviem valandoms, ir atitinkamai apgyvendinti keleivius iš karto, gerokai prieš dviejų valandų vėlavimą.
Tai, kad nėra pastraipos, kurioje būtų kalbama apie galimą atsisakymą suteikti pagalbą tuo atveju, jei jos pateikimas dar labiau užvilkintų skrydžių vykdymą, lemia tai, kad Komisija savo pranešime turi elgtis selektyviai, kaip nurodyta plakate ir informaciniame lapelyje pateiktame atsakomybės ribojimo pareiškime. Bet kuriuo atveju praktiškai mažai tikėtina, kad pagalbos teikimas keleiviams dar labiau atidėtų skrydį.
Buvo prasminga ir naudinga įtraukti informaciją apie Monrealio konvenciją ir klientų, užsisakiusių organizuotų išvykų paketus, teises.
Kalbant apie vaizdo pristatymą, skundo pateikėjas ir IACA niekada neinformavo Komisijos apie jokią, jų nuomone, klaidinančią informaciją. Pristatyme buvo pateiktos pokalbių su asmenimis ištraukos, o šių asmenų nuomonė nebūtinai atspindėjo Komisijos nuomonę, kaip aiškiai nurodyta atsakomybės ribojimo pareiškime. Todėl Komisija neketino komentuoti vaizdo įrašo pristatymo turinio.
Skundo pateikėjo pastabosSavo pastabose skundo pateikėjas neatsiėmė savo skundo.
OMBUDSMANO REKOMENDACIJOS PROJEKTAS
Rekomendacijos projektas2006 m. gruodžio 21 d. ombudsmenas pateikė Komisijai šį rekomendacijos projektą:
Komisija turėtų kuo greičiau ištaisyti ombudsmeno nustatytus netikslius ir klaidinančius pareiškimus.
Šio rekomendacijos projekto priežastys gali būti apibendrintos taip:(9)
1 Įžanginės pastabos1.1 Skunde Europos ombudsmenui skundo pateikėjas teigė, kad informacija apie keleivių teises pagal Reglamentą 261/2004, kurią Komisija paskelbė savo plakate, lankstinuke, faktų suvestinėje ir įtraukė į vaizdo pristatymą, buvo netiksli ir klaidinanti. Skundo pateikėjas teigė, kad Komisija turėtų atsiimti šiuos pareiškimus.
1.2 Pažymėtina, kad skundas 1475/2005/(IP)GG apima keletą kitų klausimų, kurie nebuvo iškelti šiame skunde. Nors skundo pateikėjas savo pastabose dėl Komisijos nuomonės užsiminė apie kai kuriuos iš šių klausimų, ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad šiuo atveju jų nagrinėti nereikia(10).
1.3 Dėl šioje byloje pateiktų įtarimų ir pretenzijų ombudsmenas pažymėjo, kad skundo pateikėjas nepateikė išsamaus paaiškinimo dėl netinkamo administravimo, kuris, jo nuomone, egzistuoja. Tačiau kadangi šis skundas ir skundas 1475/2005/(IP)GG yra glaudžiai susiję, ombudsmenas suprato, kad skundo pateikėjas norėjo pateikti tuos pačius argumentus, kurie buvo pateikti toje kitoje byloje. Todėl rekomendacijos projektas buvo grindžiamas prielaida, kad skundo pateikėjas šiuo atveju taip pat pateikė atitinkamus argumentus, kuriuos ERA pateikė skunde 1475/2005/(IP)GG.
Dėl vaizdo pristatymo1.4 Savo nuomonėje Komisija išreiškė abejonių dėl skundo priimtinumo, kiek jis susijęs su vaizdo pristatymu. Komisija pasiūlė, kad, kiek tai susiję su vaizdo įrašu, skundo pateikėjas iš anksto tinkamai nesikreipė į jį, kaip reikalaujama Ombudsmeno statuto 2 straipsnio 4 dalyje.
1.5 Ombudsmeno statuto 2 straipsnio 4 dalyje reikalaujama, kad prieš kreipiantis į ombudsmeną būtų iš anksto imtasi tinkamų priemonių. Ombudsmenas pažymėjo, kad 2005 m. sausio 21 d. ir vasario 7 d. skundo pateikėjas kreipėsi į Komisiją prašydamas pataisyti plakatą ir lankstinuką. Jis taip pat pažymėjo, kad, išskyrus vieną išimtį, Komisija atsisakė patenkinti šiuos prašymus, tačiau taip pat neatsižvelgė į jokias išsamias pastabas, kurias šiuo klausimu pateikė skundo pateikėjas. Pastabose dėl Komisijos nuomonės byloje 1475/2005/(IP)GG ERA iš esmės teigė, kad susisiekti su Komisija vaizdo pristatymo klausimu nėra tikslinga, atsižvelgiant į pastarosios reakciją į ankstesnius požiūrius, susijusius su plakatu, informaciniu lapeliu ir faktų suvestine. Ombudsmenas šį argumentą laikė įtikinamu. Kadangi Komisija jau buvo aiškiai nurodžiusi, kad nematė jokios priežasties keisti raštu paskelbtą informacinę medžiagą, labai tikėtina, kad ji taip pat reaguos į visus prašymus pakeisti kitą tokią medžiagą(11). Tokiomis aplinkybėmis nebuvo galima tikėtis, kad skundo pateikėjas toliau kreipsis į Komisiją dėl vaizdo pristatymo . Todėl Komisijos nuomonė, kad ši skundo dalis yra nepriimtina, turėjo būti atmesta.
Europos gero administracinio elgesio kodeksas1.6 Savo pastabose dėl Komisijos nuomonės skundo pateikėjas rėmėsi Europos gero administracinio elgesio kodekso nuostata. Savo nuomonėje byloje 1475/2005/(IP)GG Komisija laikėsi nuomonės, kad šis kodeksas jai nėra privalomas, tačiau byla galėtų būti vertinama remiantis Europos Komisijos darbuotojų gero administracinio elgesio bendraujant su visuomene kodeksu (toliau – Komisijos kodeksas), kuris yra Komisijos darbo tvarkos taisyklių priedas(12).
1.7 Reikėtų pažymėti, kad 2001 m. rugsėjo 6 d. priimtoje rezoliucijoje Europos Parlamentas paragino ombudsmeną nagrinėjant netinkamo administravimo atvejus taikyti Europos gero administracinio elgesio kodeksą(13), kad būtų įgyvendinta ES pagrindinių teisių chartijos 41 straipsnyje nustatyta teisė į gerą administravimą(14). Todėl ombudsmeno požiūris buvo pagrįstas Europos gero administracinio elgesio kodekso nuostatomis, prireikus tinkamai atsižvelgiant į Komisijos kodeksą.
1.8 Ši byla, be kita ko, buvo susijusi su klausimu, ar Komisija įvykdė savo pareigą veikti kaip paslaugi administracija. Atsižvelgdamas į tai, ombudsmenas manė privaląs atkreipti dėmesį į tai, kad Komisija savo nuomonę dėl skundo pateikė praėjus daugiau kaip dviem mėnesiams nuo nustatytos datos. Jos atsakymas į tolesnius tyrimus buvo pateiktas praėjus daugiau kaip dviem su puse mėnesio nuo ombudsmeno nustatytos datos. Be to, šiame atsakyme nebuvo atsakyta į kai kuriuos ombudsmeno Komisijai pateiktus klausimus. Nors akivaizdu, kad šie faktai neturėjo jokios įtakos šios bylos vertinimui, ombudsmenas norėjo pabrėžti, kad Komisija būtų galėjusi labiau pasitikėti savo tvirtinimu, kad ji yra tarnyba besirūpinanti administracija, jei būtų greičiau išnagrinėjusi šią bylą.
Ombudsmeno požiūris į tvirtinimą, kad Komisija pateikė netikslius ir klaidinančius pareiškimus1.9 Ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad ES institucijos ir įstaigos laikosi geros administracinės praktikos užtikrinti, kad jų pareiškimai būtų tikslūs ir neklaidinantys, ir nedelsiant ištaisyti visas galimas klaidas. Todėl netikslus ar klaidinantis pareiškimas tyčia ar dėl aplaidumo yra netinkamas administravimas. Be to, atsisakymas ištaisyti netikslų ar klaidinantį pareiškimą taip pat yra netinkamas administravimas, net jei pradinė klaida nebuvo nei tyčinė, nei aplaidi. Ombudsmenas pripažino, kad Komisija teisingai nurodė, jog vien nesutarimas dėl tam tikro pareiškimo teisingumo nėra netinkamo administravimo įrodymas. Tačiau ombudsmenas manė, kad atliekant tyrimus jis turėtų objektyviai patikrinti, ar Bendrijos institucijos ar įstaigos pareiškimai yra netikslūs ar klaidinantys. Todėl šiame kontekste terminas „klaidinantis“ (kuriai Komisija padarė išimtį) turi būti suprantamas objektyviai, t. y. kaip reiškiantis, kad asmenys, kuriems jis skirtas, tam tikrą pareiškimą gali aiškinti netiksliai.
1.10 Nagrinėjamu atveju nepanašu, kad pirminiame kaltinime būtų teigiama, jog Komisija ketino suklaidinti ar kad ji veikė aplaidžiai, kai rengė pirminius reikšmingos informacinės medžiagos projektus. Todėl ombudsmeno tyrime daugiausia dėmesio skirta objektyviam pareiškimų, kuriems prieštarauja skundo pateikėjas, tikslumui.
2 Įtariamai netikslūs ir klaidinantys teiginiai informacinėje medžiagoje2.1 Skundo pateikėjas teigė, kad plakate, lankstinuke, faktų suvestinėje ir vaizdo pranešime, kuriuos Komisija parengė siekdama informuoti keleivius apie jų teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004, buvo netikslių ir klaidinančių teiginių. Taigi, skundo pateikėjo teigimu, Komisija nesiėmė teisingų ir pagrįstų veiksmų, kaip reikalaujama pagal Europos gero administracinio elgesio kodekso 11 straipsnį. Atitinkami prieštaravimai buvo išsamiai išdėstyti 2005 m. vasario 7 d. Komisijai adresuoto laiško priede ir pačiame skunde.
Bendrieji klausimai2.2 Pirmiausia reikia pabrėžti, kad ombudsmenas visiškai pritarė Komisijos argumentui, kad keleiviai turi būti informuojami apie jų teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004, todėl tikslinga, kad Komisija pati pradėtų informavimo kampaniją. Todėl ombudsmeno tyrimas buvo susijęs ne su Komisijos sprendimu pateikti informaciją apie naujas teises (kurios neabejotinai labai sustiprina oro transporto keleivių padėtį), o su pateiktos informacijos turiniu.
2.3 Reglamente (EB) Nr. 261/2004 nustatytos išsamios taisyklės, susijusios su oro transporto keleivių teisėmis. Todėl ombudsmenas nustatė, kad akivaizdu, jog Komisijos pateikta informacinė medžiaga negalėjo ir neturėjo būti išsami, jeigu pateikta informacija buvo tiksli ir negalėjo klaidinti. Keleiviai, norintys gauti išsamesnės informacijos, be abejo, galėjo susipažinti su pačiu Reglamento Nr. 261/2004 tekstu arba paprašyti kompetentingų institucijų patarimo.
2.4 Ombudsmenas taip pat sutiko, jog tam, kad informacija būtų naudinga, ji turi būti pateikta suprantama kalba. Tiesą sakant, būtinybės teikti aiškią ir suprantamą informaciją svarbą šioje srityje vargu ar būtų galima pervertinti. Keleiviai, kurie susiduria su bet kuria iš Reglamente (EB) Nr. 261/2004 nurodytų problemų, paprastai (ir suprantamai) nori būti kuo greičiau ir aiškiau informuoti apie savo teises. Todėl tam, kad informacinė medžiaga būtų naudinga, ji turi būti kuo glaustesnė ir suprantamesnė.
2.5 Ombudsmenas taip pat laikėsi nuomonės, kad teisėtas noras pateikti naudingą informaciją puikiai paaiškina tai, kad šioje byloje Komisijos parengta medžiaga taip pat apima informaciją apie galimybę pateikti tolesnius ieškinius dėl žalos atlyginimo, už kuriuos oro transporto bendrovė gali būti atsakinga pagal Monrealio konvenciją (t. y. dėl žalos, patirtos dėl vėlavimo, bagažo sunaikinimo, sugadinimo, praradimo ar vėlavimo, taip pat dėl sužalojimo ar mirties). Ombudsmeno nuomone, informacija, kurią Komisija paskelbė šiuo klausimu, taip pat nebuvo klaidinanti.
2.6 Tas pats pasakytina ir apie informaciją apie asmenų, užsisakiusių atostogų paketus, teises. Ombudsmenas negalėjo suprasti, kaip atitinkami plakate ir lankstinuke pateikti pareiškimai galėtų būti laikomi netiksliais arba galinčiais klaidinti.
2.7 Savo nuomonėje ir atsakyme į tolesnius ombudsmeno tyrimus Komisija ypač pabrėžė, kad jos paskelbtoje informacijoje yra "atsisakymų". Ombudsmenas pažymėjo, kad plakate ir lankstinuke pabrėžiama, kad juose pateikiama tik atitinkamų ES teisės aktų santrauka, o vėliau jie tęsiami taip: „Bet kokie teisiniai reikalavimai ar veiksmai, kurių imamasi kilus ginčui, turėtų būti grindžiami tik atitinkamais teisiniais tekstais.“
2.8 Ombudsmeno nuomone, ši informacija buvo ir naudinga, ir tinkama, nes ji nurodo asmeniui, norinčiam formaliau pasinaudoti savo teisėmis, išsamiai patikrinti atitinkamas taisykles. Tačiau tai, kad Komisija šiame kontekste vartojo frazę „atsisakymas“, taip pat galėtų reikšti, kad Komisija norėjo pasiūlyti, jog netikslūs ar klaidinantys teiginiai jos informacinėje medžiagoje būtų nereikšmingi, nes „atsisakymai“ aiškiai parodė, kad Komisija neprisiima jokios atsakomybės už pateiktos informacijos tikslumą. Jei Komisija iš tiesų taip manytų, ombudsmenas negalėtų su tuo sutikti. Pirma, reikėtų pažymėti, kad „atsisakymo“ tekste nenurodomas joks galimas pateiktos informacijos netikslumas. Antra, kadangi skelbiamas informavimo kampanijos tikslas buvo suteikti naudingos informacijos oro transporto keleiviams, netikslūs ar klaidinantys teiginiai šioje medžiagoje prieštarautų pačiam informacijos tikslui. Trečia, ir svarbiausia, pati Komisija pabrėžė, kad informaciją reikia pateikti prieinama ir suprantama forma. Jei ištraukomis, kurias Komisija pavadino „atsisakymais“, būtų siekiama paaiškinti, kad Komisijos pateikta informacija nebūtinai buvo tiksli, akivaizdu, kad Komisija to nebūtų padariusi taip aiškiai ir suprantamai, kaip buvo būtina.
2.9 Atsakomybės ribojimo pareiškimas dėl vaizdo įrašo pristatymo turėjo būti nagrinėjamas atskirai (žr. 2.20 punktą).
Dėl plakate esančios informacijos2.10 Dėl plakato skundo pateikėjas nurodė, kad šie teiginiai yra netikslūs ar klaidinantys(15):
Jei jus atsisakoma vežti arba jūsų skrydis atšaukiamas, jūsų skrydį vykdanti oro transporto bendrovė privalo jums pasiūlyti finansinę kompensaciją ir pagalbą.
2 dalies a punktas: „Šios [išmokos] turi apimti galimybę susigrąžinti už bilietą sumokėtą sumą (kai tinkama, nemokamai grįžti į pradinę išvykimo vietą) arba pasirinkti alternatyvų transportą į galutinę paskirties vietą.“
b) "Kompensacija gali būti sumažinta perpus, jei vėluojama ne daugiau kaip atitinkamai 2, 3 arba 4 valandas."
(2)(c) „Oro transporto bendrovė taip pat privalo jums pateikti: galimybė susigrąžinti už bilietą sumokėtą sumą (kai tinkama, nemokamai grįžti į pradinę išvykimo vietą) arba pasinaudoti alternatyviu transportu į galutinę paskirties vietą (...)“
(3)(a) "Kai jūsų skrydis atšaukiamas, skrydį vykdanti oro transporto bendrovė privalo jums pateikti: galimybė susigrąžinti už bilietą sumokėtą sumą (kai tinkama, nemokamai grįžti į pradinę išvykimo vietą) arba pasinaudoti alternatyviu transportu į galutinę paskirties vietą (...)“
3. b) "Oro transporto bendrovei taip pat gali tekti išmokėti jums tokio paties dydžio kompensaciją, kaip ir už atsisakymą vežti, nebent ji jums apie tai iš anksto praneštų."
(4) "Neatidėliotina pagalba (...), kurią oro transporto bendrovė privalo jums suteikti (...).
2.11 Dėl 1 teiginio ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad atitinkamame teiginyje teigiama, jog kompensacija turi būti mokama ("privaloma") kiekvienu atveju, kai skrydis atšaukiamas. Kaip teisingai nurodė skundo pateikėjas, šis teiginys buvo netikslus, nes Reglamente (EB) Nr. 261/2004 teisė į kompensaciją numatyta tik tada, kai tenkinamos tam tikros sąlygos. Be to, ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad atitinkamo pareiškimo formuluotė gali klaidinti keleivius. Tiesa, plakato (ir informacinio lapelio) tekste buvo dar viena pastraipa, kurioje buvo daug daugiau niuansų turinčios informacijos, t. y. 3 dalies b punktas. Atsižvelgiant į šio pareiškimo formuluotę („gali“), ombudsmenui dar sunkiau suprasti, kodėl įžanginiame pareiškime vartojama privaloma formuluotė („privalo“). Be to, plakatas (ir lankstinukas) buvo skirti greitai pateikti informaciją. Galima nesunkiai įsivaizduoti, kad oro transporto keleivis, sužinojęs, kad jo skrydis atšauktas, ir pradėjęs skaityti Komisijos pateiktą tekstą, pasitenkins perskaitęs įžanginį pareiškimą ir nedelsdamas kreipsis į oro transporto bendrovės darbuotojus, kad pateiktų prašymą dėl kompensacijos. Ombudsmenas taip pat pažymėjo, kad skundo pateikėjas pateikė informacijos, iš kurios matyti, kad atitinkamu pareiškimu iš tiesų galėjo būti suklaidinta daug oro transporto keleivių.
2.12 Dėl 3 punkto b papunkčio jau buvo pažymėta, kad jis ne toks kategoriškas kaip 1 punktas. Tačiau skundo pateikėjas teigė, kad skaitytojas, nurodydamas tik vieną iš trijų svarbių išimčių, beveik neabejotinai manytų, kad kitų išimčių nėra. Ombudsmenas atidžiai išnagrinėjo minėtą pareiškimą. Tiesa, žodžio „gali“ vartojimas reiškia, kad kompensacija neturi būti mokama visais atvejais, kai skrydis atšaukiamas, todėl yra išimčių. Tačiau tekste paminėta tik viena iš šių išimčių. Todėl ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad šį tekstą skaitantis keleivis būtų paskatintas manyti, kad tai yra vienintelė tokia išimtis ir kad jis turėtų teisę į kompensaciją su sąlyga, kad apie tai nebus pakankamai iš anksto pranešta. Šią išvadą sustiprino teiginys, kad būtų buvę labai paprasta pašalinti tekstą skaitančių keleivių klaidų riziką pridedant keletą žodžių.
2.13 Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta pirmiau, ombudsmenas padarė išvadą, kad (1) ir (3) b teiginiai yra netikslūs ir klaidinantys. Dėl kitų pareiškimų ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad jie neatrodo nepagrįsti.
Dėl informacinio lapelio2.14 Atsižvelgiant į tai, kad informacinio lapelio tekstas atitinka plakato tekstą, taikomos tos pačios išvados, kurios padarytos 2.10-2.13 punktuose.
2.15 Vienintelis skirtumas buvo susijęs su 3 punkto b papunkčiu. Šio teiginio tekstas informaciniame lapelyje iš pradžių buvo toks:
„Oro transporto bendrovei taip pat gali tekti mokėti tokio paties dydžio kompensaciją, kaip ir už atsisakymą vežti, nebent ji jums apie tai praneštų pakankamai iš anksto ir pasiūlytų alternatyvų transportą beveik pradiniu laiku.“
2.16 Skundo pateikėjas teisingai pastebėjo, kad šiame tekste yra akivaizdi klaida, atsižvelgiant į tai, kad oro transporto bendrovė turėjo pasiūlyti išankstinį pranešimą arba alternatyvų transportą beveik pradiniu laiku.
2.17 Todėl ombudsmenas padarė išvadą, kad pradinė šio teiginio formuluotė informaciniame lapelyje buvo netiksli. Jis pažymėjo, kad vėliau formuluotė buvo pakeista ir dabar atitinka plakato formuluotę. Tačiau, kaip paaiškinta pirmiau (žr. 2.12 punktą), ši nauja formuluotė taip pat buvo netiksli ir klaidinanti.
Dėl vaizdo pristatymo2.18 Skundo pateikėjas teigė, kad Komisijos parengtame vaizdo pristatyme buvo pateikti šie trys klaidinantys teiginiai:
- „Nuo 2005 m. keleiviams neturėtų būti taikomos ilgos procedūros, kad jie galėtų ginti savo teises Europos oro uostuose. Nedelsiant ir automatiškai bus mokama kompensacija už vėlavimą, atšaukimą ir perpildymą“.
- „Trečia, oro transporto bendrovės privalo pasiūlyti tokią pačią kompensaciją [kaip ir už rezervuotų bilietų perviršį] ir prireikus pasirūpinti keleiviais paskutinę minutę atšaukus skrydį“.
- „Jei vėluojama daugiau kaip 5 valandas, oro transporto bendrovė taip pat privalo grąžinti bilieto kainą (...)“.
2.19 Kaip jau minėta, Komisija savo nuomonėje nurodė, kad skundas šiuo klausimu nepriimtinas. Atsakydama į tolesnius ombudsmeno tyrimus, kuriuose jo buvo paprašyta išnagrinėti šį bylos aspektą, Komisija teigė, kad vaizdo pristatyme buvo pokalbių su asmenimis ištraukų ir kad šių asmenų nuomonė, kaip aiškiai nurodyta atsakomybės ribojimo pareiškime, nebūtinai atspindi Komisijos nuomonę. Komisija pridūrė, kad dėl to ji neketina komentuoti vaizdo įrašo pristatymo turinio.
2.20 Ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad nereikia nagrinėti klausimo, ar Komisijos atsakymas į jo tolesnius tyrimus šiuo klausimu buvo tinkamas. Ombudsmeno nuomone, Komisijos pozicija bet kuriuo atveju nebuvo įtikinama. Ombudsmenas stebėjo atitinkamą vaizdo pristatymą, kurį galima rasti Komisijos interneto svetainėje. Remdamasis šiuo patikrinimu, ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad protingas asmuo, kuris žiūri šį vaizdo įrašą, manytų, kad atsakomybės ribojimo pareiškimas taikomas tik apklaustiems asmenims, kurie nėra Komisijos pareigūnai, o ne paties pasakotojo pareiškimams. Tokiomis aplinkybėmis reikėjo išnagrinėti, ar pareiškimai, kuriems prieštarauja skundo pateikėjas, iš tiesų buvo netikslūs ar klaidinantys.
2.21 Skundo pateikėjas teigė, kad teiginys (1) buvo netikslus, nes kompensacija niekada neturėjo būti mokama už vėlavimą, o tais atvejais, kai kompensacija turėjo būti mokama pagal Reglamentą 261/2004, ji neturėjo būti mokama nedelsiant. Ombudsmenas pažymėjo, kad skundo pateikėjo pateiktas Reglamento (EB) Nr. 261/2004 aiškinimas yra akivaizdžiai teisingas. Todėl atitinkamas pareiškimas Komisijos vaizdo pristatyme buvo netikslus ir klaidinantis.
2.22 Skundo pateikėjas taip pat teigė, kad 1 ir 2 teiginiai yra netikslūs, nes juose nepaminėta, kad keleiviai neturi teisės į kompensaciją trimis atvejais, t. y. i) kai keleiviams apie atšaukimą pranešama bent prieš 14 dienų; ii) kai keleiviams apie atšaukimą pranešama likus mažiau nei 14 dienų iki skrydžio, tačiau jiems pasiūloma vykti kitu maršrutu, kad jie galėtų pasiekti savo paskirties vietą beveik pradiniu tvarkaraštyje numatytu atvykimo laiku; ir iii) kai skrydis atšaukiamas dėl "ypatingų aplinkybių". Atsižvelgiant į tai, kad atitinkami pareiškimai iš tiesų sudaro įspūdį, kad kompensacija turi būti mokama kiekvieną kartą, kai skrydis atšaukiamas, ombudsmenas laikėsi nuomonės, kad skundo pateikėjo prieštaravimas yra pagrįstas. Nors nebuvo galima tikėtis, kad Komisija savo vaizdo pristatyme išsamiai paaiškins atitinkamas taisykles, būtų buvę galima lengvai patikslinti atitinkamus teiginius ir taip pašalinti nesusipratimus, kurie greičiausiai kils dėl teksto, pavyzdžiui, pridedant žodžius „išskyrus atvejus, kai taikomos tam tikros išimtys“.
2.23 Tačiau dėl 3 teiginio ombudsmenas nusprendė, kad skundo pateikėjo prieštaravimai nebuvo pagrįsti.
Išvada2.24 Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta pirmiau, ombudsmenas nusprendė, kad šie plakate, lankstinuke ir vaizdo įraše pateikti teiginiai yra netikslūs arba klaidinantys:
- 1 teiginys ir 3 punkto b papunktis plakate ir dabartinėje informacinio lapelio versijoje;
- informacinio lapelio originalo 3 dalies b punktas; ir
- 1 ir 2 teiginiai vaizdo pristatyme.
2.25 Tai, kad Komisija neištaisė šių netikslių ar klaidinančių teiginių, yra netinkamas administravimas.
3 Dėl skundo pateikėjo teiginių3.1 Skundo pateikėjas teigė, kad Komisija turėtų atsiimti šiuos teiginius.
3.2 Atsižvelgdamas į pirmiau pateiktas išvadas, ombudsmenas nusprendė, kad skundo pateikėjo reikalavimas, kad Komisija imtųsi taisomųjų veiksmų, yra pagrįstas, kiek tai susiję su 2.24 punkte pateiktais teiginiais plakate, lankstinuke ir vaizdo pristatyme. Tačiau ombudsmenas pažymėjo, kad visiškai atsiėmus pareiškimus Komisijos pateiktoje informacinėje medžiagoje atsirastų spragų. Todėl, ombudsmeno nuomone, pakako ir buvo tinkama ištaisyti medžiagą.
Išsami Komisijos nuomonėIšsamioje nuomonėje Komisija informavo ombudsmeną, kad atsižvelgė į jo rekomendacijos projektą ir kad minėtas lankstinukas, plakatas, faktų suvestinė ir vaizdo pristatymas jau buvo pašalinti iš jos interneto svetainės. Komisija nurodė, kad bus pateikta pakaitinė informacija. Ji pridūrė, kad jau prieš pateikdama rekomendacijos projektą ji pradėjo informacinės medžiagos peržiūros procesą, kad atnaujintų jos turinį ir atsižvelgtų į naujus šios srities Bendrijos teisės aktus. Komisija pažymėjo, kad nauja informacinė medžiaga buvo nusiųsta susijusioms suinteresuotosioms šalims, įskaitant skundo pateikėją, kad jos pateiktų pastabų.
Skundo pateikėjo pastabosSavo pastabose skundo pateikėjas nurodė, kad jam malonu pažymėti, jog dėl ombudsmeno rekomendacijos projekto Komisija iš savo interneto svetainės pašalino savo klaidinančius dokumentus apie keleivių teises. Ji pridūrė, jog tikisi, kad Komisija netrukus imsis iniciatyvos užtikrinti, kad neteisingi jos plakatai būtų pašalinti iš visų ES oro uostų patalpų.
Skundo pateikėjas pabrėžė, kad jį tenkina procedūra, po kurios 2007 m. balandžio 4 d. buvo paskelbta nauja Komisijos plakato versija. Ji išreiškė viltį, kad ombudsmeno pastangos padėjo užtikrinti geresnį reguliavimo institucijos ir aviacijos pramonės veiklos koordinavimą, kuris padėtų užtikrinti tinkamą Bendrijos teisės aktų įgyvendinimą.
SPRENDIMĄ
1 Skundo pateikėjo atvejis1.1 Šį skundą pateikė Tarptautinė oro vežėjų asociacija, kurią sudaro daugiau kaip 40 Europos oro transporto bendrovių. Jis glaudžiai susijęs su skundu Nr. 1475/2005/(BB)GG, kurį pateikė Europos regioninių oro transporto bendrovių asociacija (ERA). Abu skundai susiję su Europos Komisijos parengta ir paskelbta informacija apie keliautojų teises pagal 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 261/2004, nustatantį bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinantį Reglamentą (EEB) Nr. 295/91(16). Šis reglamentas įsigaliojo 2005 m. vasario 17 d.
1.2 Siekdama informuoti keleivius apie naujas jų teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004, Komisija parengė ir paskelbė lankstinuką, plakatą ir faktų suvestinę. Komisija taip pat parengė trumpą vaizdo pristatymą ir paskelbė pranešimą spaudai, skirtą reglamento įsigaliojimui pažymėti. Visa ši medžiaga taip pat buvo pateikta Komisijos interneto svetainėje.
1.3 Skundo pateikėjas ir EGA manė, kad šioje informacinėje medžiagoje yra netikslių ir klaidinančių teiginių. Todėl jos paragino Komisiją pašalinti arba pataisyti šiuos teiginius. Tačiau Komisija nusprendė, kad jos paskelbta informacija yra tiksli. Todėl Komisija atsisakė padaryti esminių pakeitimų, išskyrus vieną konkretų teiginį, kuris buvo pakeistas plakate (o vėliau ir informaciniame lapelyje).
1.4 Skunde Europos ombudsmenui skundo pateikėjas teigė, kad Komisijos plakate, lankstinuke, faktų suvestinėje ir vaizdo pristatyme paskelbtoje informacijoje apie keleivių teises pagal Reglamentą (EB) Nr. 261/2004 yra netikslių ir klaidinančių teiginių. Skundo pateikėjas teigė, kad Komisija turėtų atsiimti šiuos pareiškimus.
1.5 Skundas buvo nusiųstas Komisijai, kad ši pareikštų savo nuomonę. Skundo pateikėjas pateikė pastabų dėl šios nuomonės. Vėliau ombudsmenas nusprendė, kad būtina prašyti Komisijos pateikti daugiau informacijos apie šią bylą. Skundo pateikėjas pateikė pastabų dėl Komisijos atsakymo.
1.6 Remdamasis surinktais įrodymais, ombudsmenas priėjo prie išvados, kad Komisija iš tiesų vykdė netinkamą administravimą, nes plakate, lankstinuke ir vaizdo įraše pateikti teiginiai buvo netikslūs arba klaidinantys:
- 1 teiginys ir 3 punkto b papunktis plakate ir dabartinėje informacinio lapelio versijoje;
- informacinio lapelio originalo 3 dalies b punktas; ir
- 1 ir 2 teiginiai vaizdo pristatyme.
1.7 Todėl 2006 m. gruodžio 21 d. ombudsmenas pateikė Komisijai šį rekomendacijos projektą:
Komisija turėtų kuo greičiau ištaisyti ombudsmeno nustatytus netikslius ir klaidinančius pareiškimus.
1.8 Išsamioje nuomonėje Komisija informavo ombudsmeną, kad atsižvelgė į jo rekomendacijos projektą ir kad minėtas lankstinukas, plakatas, informacijos suvestinė ir vaizdo pristatymas jau buvo pašalinti iš jos interneto svetainės. Komisija nurodė, kad bus pateikta pakaitinė informacija ir kad nauja informacinė medžiaga buvo nusiųsta susijusioms suinteresuotosioms šalims, įskaitant skundo pateikėją, kad jos pateiktų pastabų.
1.9 Savo pastabose skundo pateikėjas nurodė, kad jam malonu pažymėti, jog dėl ombudsmeno rekomendacijos projekto Komisija iš savo interneto svetainės pašalino savo klaidinančius dokumentus apie keleivių teises. Ji pridūrė, jog tikisi, kad Komisija netrukus imsis iniciatyvos užtikrinti, kad neteisingi jos plakatai būtų pašalinti iš visų ES oro uostų patalpų. Skundo pateikėjas pabrėžė, kad jį tenkina procedūra, po kurios 2007 m. balandžio 4 d. buvo paskelbta nauja Komisijos plakato versija.
1.10 Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta pirmiau, ombudsmenas mano, kad Komisija patenkinamai įgyvendino šiuo atveju pateiktą rekomendacijos projektą.
1.11 Dėl tolesnių skundo pateikėjo pastabų ombudsmenas primena, kad jo rekomendacijos projekte Komisija raginama ištaisyti netikslius ir klaidinančius teiginius, kuriuos jis nurodė savo informacinėje medžiagoje. Atsižvelgiant į tai, kad atrodo, jog Komisija išsiuntė seną plakato versiją į ES oro uostus ir paprašė jų eksponuoti šiuos plakatus savo patalpose, ombudsmenas mano, kad iš tiesų būtina, jog Komisija šiems oro uostams praneštų, kad seną plakato versiją pakeitė nauja versija ir kad tuose oro uostuose stendas turėtų būti atitinkamai pakeistas. Ombudsmenas tikisi, kad Komisija imsis būtinų veiksmų šia linkme, kai tik šiuo sprendimu į šį klausimą bus atkreiptas jos dėmesys. Ombudsmenas ragina Komisiją iki 2007 m. liepos 31 d. pateikti jam pranešimą šiuo klausimu, kad ombudsmenas galėtų nuspręsti, ar, priešingai nei jis šiuo metu tikisi, šiuo klausimu reikia imtis tolesnių veiksmų.
2 Išvada2.1 Remiantis ombudsmeno atliktais šio skundo tyrimais, atrodo, kad Komisija patenkinamai įgyvendino šiuo atveju pateiktą rekomendacijos projektą.
2.2 Apie šį sprendimą bus informuotas ir Europos Komisijos pirmininkas.
Nuoširdžiai Jūsų,
P. Nikiforos DIAMANDOUROS
(1) OL L 46, 2004, p. 1.
(2) Byla C-344/04 IATA ir ELFAA prieš Transporto departamentą, [2006] Rink. p. I-403.
(3) Komisijos pareiškimai pateikiami kursyvu. Skundo pateikėjo ir EGA pateikti argumentai išdėstyti įprasta tvarka.
(4) Konvencija dėl tam tikrų tarptautinio vežimo oru taisyklių suvienodinimo (toliau – Monrealio konvencija) buvo patvirtinta 2001 m. balandžio 5 d. Europos Sąjungos Tarybos sprendimu (OL L 194, p. 38).
(5) Vaizdo įrašo nuorašas pridėtas prie skundo Nr. 1475/2005/(IP)GG.
(6) Komisijos komunikatas Europos Parlamentui ir Tarybai, COM(2005) 46 galutinis.
(7) Savo nuomonėje Komisija taip pat nagrinėja tam tikrus kitus klausimus, kurie buvo iškelti skunde 1475/2005/(IP)GG. Kadangi šie klausimai nebuvo paminėti skunde šioje byloje, nereikia apibendrinti atitinkamų Komisijos čia pateiktų pastabų.
(8) Žr. Komisijos darbo tvarkos taisyklių priedą (OL L 308, 2000, p. 26).
(9) Visą rekomendacijos projekto tekstą galima rasti ombudsmeno interneto svetainėje (http://www.ombudsman.europa.eu).
(10) Visi šie klausimai nagrinėjami sprendime byloje 1475/2005/(IP)GG.
(11) Komisijos pozicija, kurios ji laikėsi atlikdama šį tyrimą, patvirtina, kad skundo pateikėjo prielaida buvo teisinga.
(12) Žr. Komisijos darbo tvarkos taisyklių priedą (OL L 308, p. 26).
(13) Paskelbta ombudsmeno interneto svetainėje (http://www.ombudsman.europa.eu).
(14) OL C 364, 2000, p. 1.
(15) Į šį sąrašą neįtraukti teiginiai, kurie jau buvo aptarti pirmiau.
(16) OL L 46, 2004, p. 1.