Aveți o plângere împotriva unei instituții sau unui organism al UE?
- RO Română
Politica lingvistică a Ombudsmanului European
Ombudsmanul European s-a angajat să respecte principiul multilingvismului, atât ca modalitate de a păstra diversitatea lingvistică a UE, cât și pentru a face administrația UE mai accesibilă pentru cetățeni.
De la înființarea biroului în 1995, Ombudsmanul European a încercat să găsească un echilibru pragmatic între principiul multilingvismului și obligația de a utiliza resursele limitate ale biroului cât mai judicios și mai eficient. În ultimul timp, dezvoltarea și îmbunătățirea continuă a traducerii automate i-a permis Ombudsmanului să aibă o politică mai extinsă de traducere a documentelor pe site-ul său.
Începând din noiembrie 2023, aproape toate documentele de pe site-ul Ombudsmanului sunt disponibile în toate cele 24 de limbi ale UE, utilizând fie servicii de traducere manuală, fie servicii de traducere automată. Traducerile automate, care sunt puse la dispoziție automat la prima vizită a fiecărei pagini a site-ului web, sunt semnalizate în mod clar și actualizate regulat pentru a beneficia de cele mai recente îmbunătățiri ale instrumentului de traducere. Versiunea în limba sursă este marcată în mod clar ca atare.
Prezentarea generală de mai jos indică ce documente sunt traduse manual și ce documente sunt supuse traducerii automate.
Comunicările cu reclamanții și cu publicul
Toate plângerile, solicitările de informații sau orice alte solicitări pot fi trimise și li se va răspunde în oricare dintre limbile europene oficiale.
Secțiuni ale site-ului web care nu fac obiectul traducerii automate
Întregul conținut „static” al site-ului (de exemplu, paginile care conțin informații despre rolul Ombudsmanului, despre Teresa Anjinho și predecesorii săi sau despre principalele domenii de activitate), precum și informațiile pentru trimiterea unei plângeri și formularul electronic, sunt disponibile în cele 24 de limbi ale UE pe bază de traduceri manuale.
Publicațiile cheie ale Ombudsmanului, de exemplu Raportul anual, sunt disponibile în cele 24 de limbi ale UE pe bază de traduceri manuale, ca și Codul european de bună conduită administrativă, care este tradus suplimentar în limbile țărilor care erau țări candidate la UE la momentul publicării.
Majoritatea documentelor strategice și organizatorice ale Ombudsmanului, de exemplu statutul, strategia, normele privind accesul public la documentele Ombudsmanului, dispozițiile de punere în aplicare și Codul de conduită sunt disponibile în cele 24 de limbi ale UE pe baza traducerii manuale. Același lucru este valabil și pentru achizițiile publice. Planul de gestionare anual al Ombudsmanului sau alte documente strategice mai specifice sunt disponibile într-un număr mai mic de limbi ale UE.
Politica în materie de traducere referitoare la anchete
Ombudsmanul primește și gestionează plângeri redactate în toate limbile oficiale. Majoritatea anchetelor Ombudsmanului, cu excepția celor care privesc lipsa de răspuns, se publică pe site-ul web. Politica lingvistică aplicată cu privire la diferitele documente legate de cazuri este următoarea:
- Recomandările, soluțiile și deciziile se publică în limba reclamantului și în engleză; Pentru celelalte limbi oficiale ale UE este disponibilă traducerea automată.
- Rezumatele cazurilor care prezintă un interes public mai larg sunt publicate în limba engleză și sunt puse la dispoziție în toate celelalte limbi ale UE prin traducere automată;
- Rapoartele speciale se publică în cele 24 de limbi ale UE;
- Investigațiile din proprie inițiativă se publică în engleză. Pentru celelalte limbi oficiale ale UE este disponibilă traducerea automată.
- Despre cazurile deschise se publică informații succinte în engleză; Pentru celelalte limbi este disponibilă traducerea automată.
- Paginile cu descrierea cazurilor din anchetele de interes public conțin un scurt text introductiv care prezintă cazul în linii mari și stadiul anchetei. Aceste rezumate sunt redactate numai în engleză și sunt disponibile prin traducere automată în celelalte limbi oficiale ale UE.
- Consultările publice sunt traduse manual în cele 24 de limbi ale UE; când există însă motive întemeiate, Ombudsmanul poate hotărî să invite numai anumite segmente țintă ale publicului să transmită observații într-un număr mai mic de limbi; Dacă se publică și în funcție de format, feedback-ul primit poate fi disponibil prin traducere automată.
- Studiile de urmărire sunt publicate în limba engleză și sunt disponibile în toate celelalte limbi ale UE prin traducere automată.
Politica de traducere a activităților din mass-media și de pe rețelele sociale
Comunicatele de presă se publică de obicei în engleză, franceză și germană și sunt disponibile prin traducere automată în celelalte limbi oficiale ale UE.
Ombudsmanul folosește mai multe platforme de comunicare socială pentru a-și transmite mesajele către public. Textele care se publică pe aceste platforme sunt redactate aproape exclusiv în engleză, datorită difuzării lor internaționale. Informațiile despre reuniuni și evenimente sunt în general în engleză și sunt disponibile în celelalte limbi ale UE prin traducere automată.
Comunicarea cu Rețeaua europeană a ombudsmanilor
Ombudsmanul European coordonează Rețeaua Europeană a Ombudsmanilor, care are peste 95 de birouri în 36 de țări europene. Membrii rețelei fac schimb regulat de informații și de bune practici prin seminare și reuniuni, printr-un buletin de informare, un forum electronic de discuții și un serviciu electronic de știri zilnice. Membrii Rețelei europene a ombudsmanilor pot adresa întrebări Ombudsmanului European în probleme care privesc UE apărute în cursul anchetelor lor. Informațiile despre rețea, precum și declarația comună sunt disponibile în cele 24 de limbi ale UE prin traducere manuală. Limbile utilizate în cadrul rețelei sunt spaniola, germana, engleza, franceza și italiana.
Comunicarea internă și recrutarea
Echipa Ombudsmanului este multiculturală, reunind vorbitori ai multor limbi oficiale ale UE. Când este posibil, cazurile, solicitările de informații și apelurile telefonice sunt preluate de un membru al personalului a cărui limbă maternă este limba solicitantului sau o limbă apropiată. Dacă o limbă nu este vorbită de personal, Ombudsmanul folosește serviciile de traducere ale instituțiilor UE.
Limbile de lucru interne sunt în principal engleza și franceza. Informațiile despre ofertele de muncă sunt disponibile în toate limbile UE. Cererile pentru candidaturi specifice se publică însă cel mai adesea în engleză, întrucât buna cunoaștere a acestei limbi este, de cele mai multe ori, o condiție pentru ocuparea unui loc de muncă la birou. Traducerea automată este disponibilă pentru toate celelalte limbi oficiale ale UE, dar versiunea de referință rămâne versiunea în engleză.
Calitatea traducerilor de pe site
Ne străduim să punem la dispoziția utilizatorilor site-ului nostru traduceri precise și clare, realizate printr-o combinație de traducere manuală și traducere automată.
Dacă vizitatorii întâmpină probleme legate de calitatea traducerii manuale sau observă inexactități, îi încurajăm să le semnaleze prin formularul de contact online.
Calitatea traducerilor automate disponibile pe site-ul nostru nu este verificată manual. Ca atare, s-ar putea ca aceste traduceri să nu reflecte întotdeauna sensul sau tonul dorit al conținutului inițial. Deși instrumentul de traducere automată utilizat de Ombudsman (e-Translation, un instrument dezvoltat de Comisia Europeană) este avansat și se îmbunătățește continuu, vizitatorii site-ului trebuie să știe că aceste traduceri automate pot conține erori care reduc claritatea și exactitatea sau interpretări greșite. În acest scop, Ombudsmanul publică o declarație de declinare a responsabilității pe paginile traduse automat. Când apar întrebări cu privire la exactitatea informațiilor prezentate, recomandăm consultarea conținutului în limba sursă. Vizitatorii site-ului web sunt sfătuiți să abordeze conținutul tradus automat cu prudență și să îl folosească mai mult ca pe o resursă suplimentară decât ca pe o sursă definitivă. Neconcordanțele sau diferențele generate de traducerea automată a textului sursă nu ne sunt imputabile. Ombudsmanul nu își asumă răspunderea pentru conținutul tradus automat.