- PL Polski
Tłumaczenia maszynowe mogą zawierać błędy potencjalnie zmniejszające zrozumiałość i dokładność; Rzecznik Praw Obywatelskich nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek rozbieżności. Aby uzyskać najbardziej wiarygodne informacje i pewność prawną, należy zapoznać się z następującymi informacjami wersja źródłowa na angielski, do której odnośnik znajduje się powyżej.
Więcej informacji można znaleźć w naszej polityce językowej i tłumaczeniowej.
Decyzja Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich w sprawie skargi 1143/2007/(MHZ)RT przeciwko Europejskiemu Urzędowi Doboru Kadr
Decyzja
Sprawa 1143/2007/(MHZ)RT - Otwarta Czwartek | 31 maja 2007 - Decyzja z Czwartek | 13 grudnia 2007
Strasburg, 13 grudnia 2007 r.
Szanowny Panie,
W dniu 24 kwietnia 2007 r. złożył Pan skargę do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich przeciwko Europejskiemu Urzędowi Doboru Kadr (EPSO) dotyczącą wykluczenia Pana z konkursu otwartego EPSO/AD/39/05 (administratorzy lingwistyczni języka francuskiego w dziedzinie tłumaczeń pisemnych) z powodu niewystarczających wyników egzaminu pisemnego (a).
W dniu 31 maja 2007 r. przekazałem skargę dyrektorowi EPSO. EPSO przesłało swoją opinię w dniu 18 lipca 2007 r., a ja przekazałem ją Panu wraz z zaproszeniem do zgłaszania uwag, jeśli Pan sobie tego życzy. Nie otrzymano od Pana żadnych uwag.
Piszę teraz, aby poinformować Cię o wynikach zapytań, które zostały złożone.
WNIOSEK
Według skarżącego stan faktyczny przedstawia się w skrócie następująco:
Skarżący wziął udział w konkursie otwartym EPSO/AD/39/05, zorganizowanym w celu sporządzenia listy rezerwowej administratorów języka francuskiego w dziedzinie tłumaczeń pisemnych. Uczestniczył w testach wstępnych i testach pisemnych w ramach powyższego konkursu, ale nie zdał egzaminu pisemnego a) (ponieważ uzyskał 2/40 punktów, podczas gdy minimalna ocena wynosiła 20 punktów). W związku z tym nie został dopuszczony do kolejnych etapów konkursu.
Pismem z dnia 9 lutego 2007 r. skarżący zwrócił się do Europejskiego Urzędu Doboru Kadr („EPSO”) o kopię jego ocenionej pracy badawczej oraz tabeli oceny stosowanej przez markery w odniesieniu do testu a) w celu zrozumienia przyczyn przyznania oceny i poprawy jego przyszłych wyników. Zwrócił się również do komisji konkursowej o dokonanie przeglądu jego testu pisemnego (a).
W dniu 19 marca 2007 r. EPSO odpowiedziało, że komisja konkursowa dokonała przeglądu testu a) skarżącego, ale podtrzymała swoją pierwotną decyzję. Rada stwierdziła, że znajomość języka francuskiego przez skarżącego nie była wystarczająca do przetłumaczenia dokumentów instytucji na ten język oraz że tłumaczenie skarżącego zawierało „barbarzyństwa, non sens et contresens”. EPSO stwierdziło również, że test skarżącego a) został skorygowany w sposób anonimowy przez dwa znaczniki na podstawie siatki korekcji ustalonej przez Radę.
W następstwie kolejnego wniosku skarżącego z dnia 19 marca 2007 r. EPSO przesłało skarżącemu nieoznakowaną kopię testu pisemnego (a) wraz z arkuszem oceny i wyjaśniło, że ze względu na tajny charakter pracy komisji konkursowej nie może ona dostarczyć skarżącemu ani oznaczonej wersji testu, ani tabeli oceny.
Skarżący nie był zadowolony z otrzymanej odpowiedzi i zwrócił się do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich.
Twierdził on, że EPSO niesłusznie odmówiło mu przesłania kopii jego ocenionego testu i nie dostarczyło mu wystarczająco dokładnych informacji na temat błędów stwierdzonych podczas jego testu (a).
Na poparcie swojego zarzutu skarżący argumentował, że arkusz oceny był zbyt ogólny i że na podstawie arkusza oceny nie mógł dowiedzieć się o swoich błędach.
Stwierdził on, że EPSO powinno przesłać mu jego oceniony test i dostarczyć mu bardziej precyzyjnych informacji na temat błędów stwierdzonych w jego teście a) niż te zawarte w jego arkuszu oceny.
WNIOSEK
Opinia EPSOOpinię przyjętą przez EPSO można podsumować następująco:
Skarżący zgłosił się do udziału w konkursie otwartym EPSO/AD/39/05. Ze względów organizacyjnych testy wstępne i testy pisemne odbyły się jednocześnie dla wszystkich kandydatów w dniu 29 września 2006 r. Ponieważ skarżący znalazł się wśród 140 najlepszych kandydatów w testach wstępnych, został dopuszczony do konkursu i zaproszony do wypełnienia formularza zgłoszeniowego. Poinformowano go również, że komisja konkursowa przystąpi do korekty jego testów pisemnych.
Test pisemny a) mający na celu ocenę zdolności kandydatów do pisania w języku francuskim. Skarżący nie zdał egzaminu pisemnego a), ponieważ uzyskał 2/40 punktów, podczas gdy zaliczenie wynosiło 20 punktów.
W dniu 6 lutego 2007 r. skarżący został poinformowany, że jego wyniki testu a) są niewystarczające i że nie został dopuszczony do egzaminów ustnych.
W dniu 9 lutego 2007 r. skarżący zwrócił się do komisji konkursowej o kopię zarówno ocenionego przez siebie testu, jak i tabeli oceny stosowanej przez markery w odniesieniu do testu a), a także o przegląd testu pisemnego a).
W dniu 21 lutego 2007 r. EPSO przesłało skarżącemu nieoznakowaną kopię egzaminu pisemnego a) wraz z arkuszem oceny.
W dniu 19 marca 2007 r. EPSO poinformowało skarżącego, że komisja konkursowa dokonała przeglądu jego testu a), ale podtrzymała swoją pierwotną decyzję. Rada stwierdziła, że znajomość języka francuskiego przez skarżącego nie była wystarczająca do przetłumaczenia dokumentów instytucji na ten język oraz że jego tłumaczenie zawierało „barbarzyństwa, non sens et contresens”. Tego samego dnia skarżący odpowiedział EPSO, że nie jest zadowolony z odpowiedzi i że chciałby poznać błędy, które popełnił.
W dniu 23 marca 2007 r. EPSO wyjaśniło skarżącemu, że ze względu na tajny charakter pracy Rady nie może dostarczyć mu ani oznaczonej wersji testu, ani tabeli oceny.
EPSO podkreśla, że po przeprowadzeniu testów pisemnych wszystkie testy zostały poprawione anonimowo przez co najmniej dwóch egzaminatorów, zgodnie z kryteriami ustalonymi wcześniej przez komisję konkursową. Następnie Rada sprawdziła prawidłowe stosowanie kryteriów i dokonała przeglądu uwag i ocen dokonanych przez egzaminatorów. EPSO podkreśliło, że Rada ustaliła ostateczne oceny, które zostały przekazane kandydatom.
W odniesieniu do zarzutu skarżącego, że EPSO niesłusznie odmówiło mu przesłania kopii jego ocenionego testu i nie dostarczyło mu wystarczająco dokładnych informacji na temat błędów stwierdzonych w jego teście a), EPSO wskazało, że testy kandydatów, którzy przystąpili do testów pisemnych, nie są opatrzone adnotacjami. Adnotacje sporządzone przez egzaminatorów są zapisywane w arkuszu oceny. Komisja konkursowa uwzględnia te arkusze oceny podczas przygotowywania oceny kandydatów. Biorąc pod uwagę, że te arkusze oceny nie wyrażają osądu Rady, ale są częścią jej obrad, nie są one przekazywane kandydatom. Ocena Rady jako całości pojawia się jedynie w arkuszu oceny końcowej. W niniejszej sprawie karta oceny końcowej została przesłana skarżącemu. Zgodnie z orzecznictwem sądów wspólnotowych Izba Odwoławcza nie jest zobowiązana do umieszczania swoich uwag na testach.
EPSO zwróciło uwagę, że komisja konkursowa oceniła formę i treść testów kandydatów. W przypadku skarżącego ustalono, że jego praca badawcza była niewystarczająca zarówno pod względem formy, jak i treści. Rada stwierdziła, że znajomość języka francuskiego przez skarżącego nie była wystarczająca do przetłumaczenia dokumentów instytucji na ten język oraz że jego tłumaczenie zawierało „barbarzyństwa, non sens et contresens”.
Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem sądów wspólnotowych (1) komisja konkursowa, uzasadniając niepowodzenie kandydata w jednym teście, nie jest zobowiązana do sprecyzowania, które odpowiedzi zostały uznane za niewystarczające, ani do wyjaśnienia, dlaczego zostały uznane za niewystarczające. Oprócz wskazania znaku przyznanego skarżącemu, Izba przekazała mu również arkusz oceny i szczegółowe wyjaśnienie, w jaki sposób poprawiono testy.
EPSO jest zdania, że komisja konkursowa wywiązała się ze spoczywającego na niej obowiązku, o którym mowa w przewodniku dla kandydatów, przekazania kandydatowi jego pracy egzaminacyjnej i arkusza oceny.
Uwagi skarżącegoNie otrzymano żadnych uwag od skarżącego.
DECYZJA
1 Zarzucane EPSO nieprzesłanie skarżącemu kopii jego ocenionego testu i niedostarczenie mu wystarczająco dokładnych informacji na temat błędów stwierdzonych podczas testu a)1.1 Skarżący twierdzi, że EPSO (i) niesłusznie odmówiło mu przesłania kopii jego ocenionego testu oraz (ii) nie dostarczyło mu wystarczająco dokładnych informacji na temat błędów stwierdzonych w jego teście (a).
Stwierdził on, że EPSO powinno (i) przesłać mu jego oceniony test oraz (ii) dostarczyć mu bardziej precyzyjnych informacji na temat błędów stwierdzonych w jego teście a) niż te zawarte w jego arkuszu oceny.
1.2 W swojej opinii EPSO stwierdziło w skrócie, że nie może dostarczyć skarżącemu jego ocenionych prac egzaminacyjnych, ponieważ nie są one oznaczone i nie ma prawnego obowiązku ich oznaczania. Egzaminatorzy umieszczają swoje adnotacje na oddzielnych kartkach papieru, które stanowią część obrad komisji konkursowej, są zatem tajne i nie mogą zostać ujawnione. Ocena Rady jako całości pojawia się jedynie w arkuszu oceny końcowej.
Jeżeli chodzi o błędy skarżącego, EPSO stwierdziło, że komisja konkursowa stwierdziła, iż dokument testowy skarżącego był niewystarczający zarówno pod względem formy, jak i treści. Rada uznała, że znajomość języka francuskiego przez skarżącego nie była wystarczająca do przetłumaczenia dokumentów instytucji na ten język oraz że jego tłumaczenie zawierało „barbarzyństwa, non sens et contresens”. EPSO odniosło się również do orzecznictwa sądów wspólnotowych, zgodnie z którym Izba nie musi podawać dokładnych wyjaśnień w odniesieniu do każdego błędu (2).
1.3 Na wstępie Rzecznik zwraca uwagę, że w jego rozumieniu skarżący chciał być informowany o swoich błędach poprzez otrzymanie od EPSO jego ocenionych prac egzaminacyjnych i/lub arkusza oceny.
1.4 W odniesieniu do oznakowanych dokumentów testowych Rzecznik zauważa, że EPSO wyjaśniło swoją procedurę oceny dokumentów testowych i stwierdziło, że nie może ujawnić oznakowanych dokumentów, ponieważ dokumenty te nie są oznakowane. Rzecznik Praw Obywatelskich uważa to wyjaśnienie za uzasadnione.
1.5 Jeśli chodzi o arkusz oceny dostarczony skarżącemu, Rzecznik zwraca uwagę, że w kontekście niniejszej skargi taki arkusz oceny należy ocenić w świetle celu, jakim jest dostarczenie kandydatowi informacji o jego błędach, a nie dostarczenie mu kopii jego ocenionej pracy egzaminacyjnej. W tym względzie Rzecznik Praw Obywatelskich podtrzymuje swoją opinię, że arkusz oceny, pod warunkiem że jest wystarczająco kompletny, może stanowić odpowiednie wskazanie oceny komisji konkursowej w odniesieniu do błędów i niedociągnięć stwierdzonych w dokumencie testowym kandydata (3).
1.6 W niniejszej sprawie Rzecznik zauważa, że arkusz oceny przesłany skarżącemu jest formularzem składającym się z trzech części. Pierwsza część zawiera cztery pola (très bon, bon, suffisant i insuffisant ), które można zaznaczyć w odniesieniu do dwóch aspektów, a mianowicie „Fond (Compréhension, pominięcie itp.)” i „Forme (Style, orthographe, grammaire, ponctuation itp.)”. W przypadku skarżącego pole przeznaczone na „niewystarczające” zostało zaznaczone w odniesieniu do obu aspektów. Druga część nosi tytuł "Komentarze". W formularzu skarżącego nie ma żadnych uwag. W trzeciej części przedstawiono cztery potencjalne oceny pisemne, które są następujące: i) "Très bonne traduction": 36–40 punktów; (ii) „przywożenie z Bonne”: 28–35 punktów; (iii) "Teksty suffisante": 20–27 punktów; oraz (iv) "Teksty niewystarczające. Lacunes dans la connaissance de la langue source et/ou traduction contenant de nombreuses erreurs de rédaction: 0-19 punktów." W sprawie skarżącego zaznaczono ostatnie pole.
Rzecznik Praw Obywatelskich jest zdania, że wyżej opisany arkusz oceny skarżącego był raczej ogólny i rzeczywiście nie zawiera dokładnych informacji na temat błędów popełnionych przez skarżącego.
1.7 W tym względzie Rzecznik przypomina, że kwestia dostępu do kryteriów oceny, która jest ściśle związana z jakością arkuszy oceny wykorzystywanych przez EPSO do informowania kandydatów o ich błędach, została podniesiona w innych skargach skierowanych do Rzecznika, a mianowicie w skargach 2097/2003/(ADB)PB, 2028/2003/(MF)PB i 413/2004/(MF1)PB (4). Dochodzenia w sprawie tych skarg zamknięto we wrześniu 2005 r.
W wyżej wymienionych przypadkach Rzecznik Praw Obywatelskich sporządził trzy odrębne projekty zaleceń, w których Komisja i EPSO powinny ponownie rozważyć odmowę udzielenia dostępu, odpowiednio, do kryteriów oceny, kryteriów wyboru ustanowionych przez komisję konkursową oraz kopii szczegółowego arkusza oceny.
We wszystkich trzech przypadkach Komisja i EPSO przedstawiły wspólne opinie. W skardze 2097/2003/(ADB)PB obie instytucje odpowiedziały na projekt zalecenia Rzecznika Praw Obywatelskich, dostarczając kopię pisemnego testu zawierającego uwagi i poprawki komisji konkursowej. Ich zdaniem Komisja i EPSO podkreśliły jednak, że ujawnienie poprawionego testu stanowi wyjątek od ogólnej praktyki Komisji i EPSO i nie ma wartości precedensowej.
W kontekście skarg 2097/2003/(ABD)PB i 2028/2003/(MF)PB Komisja i EPSO nie zgodziły się na ujawnienie kryteriów wyboru określonych przez komisję konkursową, a w odniesieniu do skargi 413/2004/(MF)PB nie zgodziły się na ujawnienie kopii szczegółowego arkusza oceny. Komisja i EPSO wskazały jednak, że w odniesieniu do przyszłości badają możliwość dostarczenia kandydatom bardziej szczegółowego arkusza oceny.
W decyzji z dnia 8 września 2005 r. zamykającej dochodzenie w sprawie skargi 2097/2003/(ADB)PB oraz w późniejszych decyzjach z dnia 14 września i 22 września 2005 r. zamykających dochodzenia w sprawie skarg 2028/2003/(MF)PB i 413/2004/(MF)PB Rzecznik stwierdził, że stanowisko EPSO porusza istotne kwestie faktyczne i prawne o bardziej ogólnym charakterze. Z tego powodu ogłosił zamiar wszczęcia dochodzenia z własnej inicjatywy w sprawie dostępu do kryteriów oceny.
W związku z tym w dniu 10 października 2005 r. Rzecznik Praw Obywatelskich wszczął dochodzenie z własnej inicjatywy (OI/5/2005/PB) w sprawie dostępu kandydatów do kryteriów oceny ustalonych przez komisje konkursowe i stosowanych do testów pisemnych stanowiących część konkursów organizowanych przez EPSO. Dochodzenie z własnej inicjatywy Rzecznika Praw Obywatelskich jest w toku. W dniu 3 lipca 2007 r. Rzecznik wystosował do EPSO pismo z dalszym dochodzeniem, w którym zwrócił się o przedstawienie opinii na temat wstępnej analizy Rzecznika i związanych z nią sugestii zawartych w jego piśmie. Informacje na temat wyników dochodzenia Rzecznika z własnej inicjatywy zostaną opublikowane na jego stronie internetowej (www.ombudsman.europa.eu).
1.8 Ponadto Rzecznik wyraża ubolewanie, że w swojej opinii w sprawie skargi EPSO nie dodało nowych informacji na temat błędów skarżącego, jak podano w arkuszu oceny. Rzecznik zauważa jednak, że jego zdaniem EPSO oparło się na orzecznictwie sądów wspólnotowych, zgodnie z którym komisja konkursowa nie musi podawać dokładnych wyjaśnień dotyczących każdego błędu (5).
1.9 Rzecznik uważa, że EPSO powinno dostarczyć odrzuconym kandydatom arkusze oceny, które są bardziej szczegółowe niż arkusz stosowany w niniejszej sprawie, a ich brak mógłby prima facie stanowić przypadek niewłaściwego administrowania. Na podstawie doświadczeń z wcześniejszych reakcji EPSO na projekt zaleceń Rzecznika wydany w związku z dochodzeniami w podobnych sprawach Rzecznik uważa jednak, że nie ma realnych perspektyw na zmianę stanowiska EPSO w ramach dochodzenia w sprawie indywidualnej skargi. W związku z tym oraz ze względu na to, że Rzecznik prowadzi z własnej inicjatywy dochodzenie w sprawie problemu systemowego związanego z rozpatrywaną skargą, którego wyniki mogą pomóc w rozwiązaniu wszystkich podobnych problemów napotykanych przez kandydatów, uważa on, że dalsze dochodzenia w odniesieniu do niniejszej skargi nie są uzasadnione.
2 W przedmiocie żądania, aby EPSO przekazało skarżącemu żądane informacje2.1 Stwierdził on, że EPSO powinno przesłać mu jego oceniony test i dostarczyć mu bardziej precyzyjnych informacji na temat błędów stwierdzonych w jego teście a) niż te zawarte w jego arkuszu oceny.
2.2 W świetle jego wniosku zawartego w punkcie 1.9 powyżej Rzecznik nie uważa za uzasadnione dalszego badania roszczenia skarżącego.
3 WnioskiZ powodów wyjaśnionych w pkt 1.9 powyżej dalsze dochodzenia nie są uzasadnione w niniejszej sprawie.
Dyrektor EPSO zostanie również poinformowany o tej decyzji.
Z poważaniem,
P. Nikiforos DIAMANDOUROS
(1) Zob. sprawa T-291/94 Pimley-Smith przeciwko Komisji, RecFP 1995, s. I-A-209 i II-637; oraz sprawa T-494/04 Neirinck przeciwko Komisji, wyrok z dnia 14 listopada 2006 r., Dz.U. 2006, C 326.
(2) Zob. uwaga 1.
(3) Zob. decyzja w sprawie skargi 774/2003/ELB, która jest dostępna na stronie internetowej Rzecznika Praw Obywatelskich (http://www.ombudsman.europa.eu).
(4) Decyzje w sprawie tych skarg można znaleźć na stronie internetowej Rzecznika Praw Obywatelskich (http://www.ombudsman.europa.eu).
(5) w języku francuskim: „Il ne relève toutefois pas de la responsabilité d'un jury de concours d'indiquer aux candidats la gravité ou l'importance des erreurs/omissions qu'un candidat aurait commises, comme c'est le cas dans le cadre des examens scolaires. Tel qu'il est reconnu par la jurisprudence en matière de concours, un jury ne saurait être tenu, en motivant l'échec d'un candidat à une épreuve, de préciser l'importance des erreurs et des faiblesses identifiées, ni leur niveau de gravité, un tel degré de motivation n'étant pas nécessaire." (Zob. sprawy T-291/94 Pimley-Smith przeciwko Komisji, RecFP str. I-A-209 i II-637, pkt 64; oraz sprawa T-494/04 Neirinck przeciwko Komisji, wyrok z dnia 14 listopada 2006 r., Dz.U. 2006, C 326, pkt 75)