FOR PREVIEWING & TESTING PURPOSES ONLY.
This notification will disappear once the page will be published.
This link is available for less than 30 minutes.
  • Jednostavno za čitanje
  • Veličina teksta

Imate li pritužbu protiv institucije ili tijela EU-a?

Trenutačni jezik: 
  • Hrvatski
Izvorni jezik: 
Dostupni jezici: 
Prijevod ove stranice generiran je strojnim prevođenjem.
Strojno prevedeni tekstovi mogu sadržavati pogreške koje mogu narušiti jasnoću i točnost. Europski ombudsman ne prihvaća nikakvu odgovornost za bilo kakve nepodudarnosti. Najpouzdanije informacije i pravnu sigurnost jamči izvorna inačica na engleski jeziku koja je dostupna putem gornje poveznice.
Više informacija potražite u našem odjeljku o jezičnoj politici i prevođenju.

Odluka Europskog ombudsmana o pritužbi 1659/2006/(GK)BU protiv Europskog ureda za odabir osoblja


Strasbourg, 27. studenoga 2007.

Poštovana gospođo D.,

Dana 2. lipnja 2006. podnijeli ste pritužbu Europskom ombudsmanu protiv Europskog ureda za odabir osoblja („EPSO”) u vezi s odlukom povjerenstva za odabir da otkaže sedam pitanja na predselekcijskim testovima u otvorenom natječaju EPSO/AD/25/05.

Budući da su vaši navodi i tvrdnje bili slični onima koje su podnijeli podnositelji pritužbe u predmetima 1583/2006/BU, 1686/2006/BU i 2175/2006/BU, odlučio sam provesti istragu o vašoj pritužbi i ta tri predmeta zajedno (1).

Pritužbe sam 29. kolovoza 2006. proslijedio direktoru EPSO-a i zatražio od EPSO-a da dostavi mišljenje. EPSO je 22. studenoga 2006. poslao verziju svojeg mišljenja na francuskom jeziku, a 27. studenoga 2006. dostavio je verziju s izbrisanim imenima drugih podnositelja pritužbe. EPSO je 1. prosinca 2006. poslao prijevod mišljenja na engleski jezik. Proslijedila sam vam mišljenje s pozivom na očitovanje, koji ste poslali 31. siječnja 2007.

Dopisom od 22. lipnja 2007. uputio sam EPSO-u dodatne upite u vezi s vašom pritužbom i o tome Vas obavijestio. EPSO je 5. srpnja 2007. poslao odgovor na dodatne upite na francuskom jeziku, a 10. srpnja 2007. dostavio je prijevod na engleski jezik. Proslijedio sam vam obje jezične verzije s pozivom na očitovanje, koji ste poslali 18. srpnja 2007.

Pišem vam sada kako bih vas obavijestio o rezultatima istraga koje su napravljene.


COMPLAINT

Podnositelji pritužbe položili su predselekcijske testove (a), (b) i (c) i pisani test (d) na otvorenom natječaju EPSO/AD/25/05, čiji je cilj bio zapošljavanje administratora u području europske javne uprave/ljudskih resursa (2).

Dopisima od 22. svibnja 2006. EPSO je obavijestio podnositelje pritužbe da, iako su njihovi bodovi na testovima bili jednaki ili veći od prolazne ocjene, njihovi bodovi nisu bili među najviših 630 bodova. U točki B.1. Obavijesti o natječaju bilo je predviđeno da se od kandidata s najviših 630 bodova na predselekcijskim testovima traži da podnesu potpunu prijavu kako bi mogli sudjelovati u natječaju. Podnositelji pritužbe obaviješteni su i o sljedećem:

„Zbog netočnosti utvrđenih nakon testiranja prije odabira povjerenstvo za odabir odlučilo je izbrisati sljedeća pitanja s višestrukim izborom odgovora:

  • Ispitivanje a): pitanja 17., 20., 22. i 34.
  • Ispitivanje b): pitanja 69. i 74.
  • Ispitivanje c): pitanje 21.

Kako bi se osiguralo jednako postupanje prema svim kandidatima, odluka o brisanju tih pitanja primijenjena je na test na svim jezicima. Ukupan broj bodova naveden u Obavijesti o natječaju ostaje nepromijenjen. Vrijednost svakog preostalog pitanja izračunana je dijeljenjem ukupne ocjene s brojem preostalih pitanja.”

Svi podnositelji pritužbe pisali su EPSO-u i zatražili ponovno razmatranje navedene odluke. Oni su u biti naveli da je otkazivanje tako velikog broja pitanja ozbiljno utjecalo na rezultate kandidata koji su na ta pitanja pravilno odgovorili. Podnositelji pritužbe (3) također su naglasili da je EPSO trebao pravilno pripremiti predselekcijske testove. Osim toga, zatražili su detaljno objašnjenje razloga zbog kojih je svako od tih pitanja otkazano. Naposljetku, podnositelji pritužbe zatražili su od EPSO-a da poduzme korektivne mjere kako bi se uklonile negativne posljedice koje je otkazivanje imalo za njih (4).

EPSO je u svojim odgovorima podnositeljima pritužbe naveo da je mogućnost pronalaženja više točnih odgovora, kao i nemogućnost pronalaženja točnog odgovora, mogla navesti povjerenstvo za odabir na odluku o poništenju pitanja. EPSO je dodao da, iako je do pogreške moglo doći samo u jednoj jezičnoj verziji testova, predmetna pitanja treba poništiti u svim jezičnim verzijama kako bi se kandidati mogli ocijeniti na temelju istih pitanja. EPSO je ponovio i da je bodovni prag za svaki test utvrđen u Obavijesti o natječaju, da ukupni broj bodova koji je u njoj naveden ostaje nepromijenjen i da se vrijednost svakog preostalog pitanja izračunava dijeljenjem ukupnog broja bodova na svakom testu s brojem preostalih pitanja. EPSO nije pružio detaljnije objašnjenje nijednom od podnositelja pritužbe i nije poduzeo nijednu korektivnu mjeru koju je zatražio.

U svojim pritužbama Europskom ombudsmanu podnositelji pritužbe u biti su tvrdili da EPSO:

(1) neuspješna priprema natječaja; i

(2) nije im dostavila detaljno objašnjenje razloga zbog kojih je odlučila otkazati predmetna pitanja.

Podnositelji pritužbe tvrdili su da bi EPSO trebao:

(1) poduzeti korektivne mjere (5) kako bi se otklonile negativne posljedice koje je gore navedena odluka imala za neke kandidate; i

(2) za svako od predmetnih pitanja detaljno objasniti razloge zbog kojih ih je odlučila otkazati.

INQUIRY

EPSO-ovo mišljenje
Kontekst

EPSO je najprije dostavio sažetak činjenica koje odgovaraju činjenicama opisanima u prethodnom odjeljku „Pritužba”.

EPSO je naveo da je, nakon što su mu se četiri kandidata obratila i zatražila dodatna objašnjenja u vezi s njihovim ocjenama i odlukom povjerenstva za odabir da otkaže određena pitanja, svakom kandidatu poslao popis njihovih odgovora zajedno s tablicom točnih odgovora. Nadalje, EPSO je naveo da je podnositeljima pritužbe dostavio sljedeće informacije o razlozima zbog kojih je Odbor odlučio otkazati sedam pitanja na predselekcijskim testovima: B oard je odlučio otkazati četiri pitanja u testu (a), dva pitanja u testu (b) i jedno pitanje u testu (c) nakon što je otkrio da postoji više od jednog potencijalnog odgovora ili da uopće nema točnog odgovora. Pogreška u jednoj od jezičnih verzija dovela je do uklanjanja predmetnog pitanja iz svih jezičnih verzija.

EPSO je objasnio i da je odluka o otkazivanju pitanja koju je donio odabir B oard primijenjena na sve kandidate kako bi se poštovalo načelo jednakog postupanja te je dodao da se to ne može zajamčiti ako se kandidati ne ocijene na temelju strogo jednakih kriterija. EPSO smatra da su kandidati obaviješteni i o postupku dodjele bodova: vrijednost svakog preostalog pitanja izračunana je dijeljenjem ocjene navedene u Obavijesti o natječaju, koja je ostala nepromijenjena, s brojem preostalih pitanja.

EPSO-ovo stajalište o navodima i tvrdnjama podnositelja pritužbe

EPSO je objasnio da povjerenstvu za odabir pruža administrativnu, logističku i informatičku potporu za organizaciju testova na natječaju. Nakon što odbor sastavi testove, EPSO je odgovoran za njihovo prevođenje i reproduciranje. Također koordinira reviziju tekstova koje je preveo DGT (6). Međutim, unatoč brojnim provjerama i kontrolama provedenima prije stvarnog održavanja natječaja, u nekim slučajevima, nažalost, neke pogreške ostaju neotkrivene, u tekstu pitanja, u predloženim odgovorima ili u prijevodima.

EPSO je dodao da je povjerenstvo za odabir, nakon što su održani testovi ovog natječaja, od kandidata dobilo nekoliko primjedbi u kojima su od njega tražili da provjeri točnost određenih odgovora ili da postavi pitanje o tekstu određenih pitanja. Odbor je ispitao sve razloge i objašnjenja kandidata te je zaključio da su određena pitanja doista problematična. Budući da se svi kandidati moraju ocjenjivati na isti način u skladu s istim parametrima, Odbor je odlučio poništiti sporna pitanja za sve kandidate, neovisno o jeziku odabranom za polaganje testa.

EPSO smatra da je ukidanje određenih pitanja dovelo do toga da je za svaki test bilo potrebno preraspodijeliti ukupan broj bodova među preostalim pitanjima. Vrijednost svakog preostalog pitanja izračunana je dijeljenjem maksimalne ocjene navedene u Obavijesti o natječaju s brojem preostalih pitanja. Povećanjem vrijednosti svakog točnog odgovora povjerenstvo za odabir nije odbilo nijedan bod ni od jednog kandidata. EPSO je naglasio da je Odbor obvezan tekstom Obavijesti o natječaju i da mu nije dopušteno mijenjati bodove utvrđene za testove.

EPSO je istaknuo svrhu odluke o poništenju pitanja, a to je omogućiti da se pojedinačne sposobnosti kandidata ocjenjuju objektivno i u skladu s načelom jednakog postupanja te izbjeći njihovu ocjenu na temelju kriterija koji nisu istovjetni. Zakonitost takve odluke potvrđena je sudskom praksom sudova Zajednice, posebno u predmetu C-263/01 P Giulietti protiv Komisije (7) i predmetu T-189/99 Gerochristos protiv Komisije (8), prema kojoj

„Od kandidata se očekuje da odgovore na sva pitanja, a ne samo na određena pitanja koja će se odabrati prema vlastitom nahođenju. Broj i sadržaj pitanja na koja je potrebno odgovoriti stoga su isti za sve kandidate. Retroaktivno otkazivanje pitanja za sve kandidate, čime se smanjuje broj pitanja na koja je trebalo odgovoriti na dan testiranja, znači da su izgledi kandidata za uspjeh jednih protiv drugih nepromijenjeni."

Stoga se argument da je otkazivanje određenih pitanja kršenje načela jednakog postupanja jer je vrijeme provedeno na uklonjenim pitanjima različito za svakog kandidata temelji na pogrešnom shvaćanju tog načela. Taj se argument ne odnosi na nepravilnost uvjeta natječaja nametnutih kandidatima ni na nejednaku ocjenu kandidata koju provodi povjerenstvo za odabir, nego na pojedinačno ponašanje samih kandidata. Daleko od toga da je postojala bilo kakva diskriminacija, argument samo naglašava postojanje razlika između kandidata koji sudjeluju u natječajima.

EPSO je dodao da, s obzirom na to da je djelovao u okviru svoje diskrecijske ovlasti, povjerenstvo za odabir ni na koji način nije povrijedilo načelo jednakog postupanja time što je odlučilo otkazati pitanja i tako što je ukupan broj bodova iz Obavijesti o natječaju podijelilo na preostala pitanja. Pitanja za poništenje ne mijenjaju odredbe Obavijesti o natječaju jer najveći broj bodova i bodovni prag ostaju nepromijenjeni. S druge strane, u Obavijesti o natječaju nije naveden konkretan broj pitanja za svaki od testova. Takvo je određivanje isključivo pravo povjerenstva, koje ima znatnu marginu prosudbe u odlučivanju o broju pitanja i detaljnom sadržaju testova, a da pritom ne izgubi iz vida primarni cilj otvorenih natječaja, a to je zapošljavanje dužnosnika najvišeg kalibra.

EPSO je također istaknuo da se pogreška koja se otkrije tijekom ili nakon testiranja rješava na odgovarajući način uz poštovanje načela jednakog postupanja prema kandidatima i proporcionalnosti. EPSO smatra da je poništenje pitanja proporcionalan odgovor na pogrešku koja ni na koji način ne predstavlja nepravilnost u postupanju s operacijom u cjelini. Stoga je povjerenstvo za odabir djelovalo u okviru svoje diskrecijske ovlasti i nije počinilo pogrešku koja se tiče prava.

Kad je riječ o učinku otkazivanja, EPSO je naveo da bi, ako bi se pretpostavilo da se na sedam otkazanih pitanja moglo pravilno odgovoriti, to dovelo do drukčijeg praga za 630. najbolji rezultat i dovelo u pitanje rezultate svih kandidata. Stoga se ne može automatski zaključiti da bi podnositelji pritužbe bili među 630 kandidata s najboljim rezultatima da pitanja nisu poništena.

Kad je riječ o negativnim posljedicama otkazivanja određenih pitanja, koje su naveli podnositelji pritužbe, EPSO je naveo da i. otkazivanje može imati pozitivne i negativne učinke na kandidate, ovisno o broju točnih ili netočnih odgovora na preostala pitanja; i ii. sudska praksa u tom području pokazuje da je to jedna od posljedica prirode natječaja i ponašanja kandidata, ali da to ni na koji način ne predstavlja nejednako postupanje.

Nadalje, EPSO je dostavio sljedeća objašnjenja zbog kojih je povjerenstvo za odabir odlučilo otkazati predmetna pitanja:

Kad je riječ o testu (a), povjerenstvo za odabir odlučilo je otkazati i. pitanje 17. jer je bilo više mogućih odgovora; ii. pitanje 20. jer nije bilo točnog odgovora; iii. pitanje 22. jer je došlo do tipografske pogreške u abecednom upućivanju na točan odgovor u španjolskoj verziji; i iv. pitanje 34. zbog pogrešnog prijevoda jednog od odgovora (na engleskom jeziku).

Kad je riječ o testu (b), pitanja 69. i 74. otkazana su jer nijedan od predloženih odgovora nije bio točan.

Naposljetku, što se tiče testa (c), pitanje 21. nije pravilno prevedeno na njemački jezik.

Primjedbe podnositelja pritužbe

Podnositelji pritužbe u predmetima 1686/2006 BU i 2175/2006/BU nisu podnijeli očitovanja.

Podnositelj pritužbe u predmetu 1583/2006/BU iznio je u biti sljedeća opažanja:

Zadržao je stajalište da je broj otkazanih pitanja vrlo velik i naveo da se EPSO poziva na sudsku praksu kako bi prikrio činjenicu da je u potpunosti odgovoran za poništenje pitanja. Podnositelj pritužbe također je smatrao da nije dovoljno zadržati ocjenu nepromijenjenom te je dodao da je EPSO također trebao zadržati "format" natječaja, odnosno broj pitanja. Također se pitao, kad je riječ o broju otkazanih pitanja, koji bi prag doveo do nevaljanosti natječaja. Podnositelj pritužbe nadalje je istaknuo da je intervencija Ombudsmana bila potrebna kako bi EPSO dobio detaljna objašnjenja razloga za poništenje pitanja. Dodao je da EPSO i dalje mora uložiti ozbiljne napore u pogledu transparentnosti i pitao se zašto se posebni razlozi za otkazivanje svakog pitanja nisu mogli objaviti na EPSO-ovu web-mjestu odmah nakon što su kandidati obaviješteni o rezultatima.

Podnositelj pritužbe u predmetu 1659/2006/(GK)BU iznio je u biti sljedeća opažanja:

Kao prvo, osporavala je izjavu iz EPSO-ova mišljenja prema kojoj je „EPSO svakom kandidatu poslao popis njihovih odgovora zajedno s tablicom točnih odgovora”, navodeći da od EPSO-a nije primila nikakvu detaljnu obavijest. Podnositelj pritužbe također je smatrao da informacije koje mu je EPSO dostavio o razlozima zbog kojih je povjerenstvo za odabir odlučilo otkazati sedam pitanja nisu dovoljno precizne. U tom je pogledu podnositelj pritužbe objasnio da je EPSO samo ponovio ono što je već navedeno u njegovu dopisu od 22. svibnja 2006. kojim je obavijestio kandidate o rezultatima predselekcijskih testova. Kao i u slučaju podnositelja pritužbe u predmetu 1583/2006/BU, podnositelj pritužbe u ovom predmetu istaknuo je da je prvi put primila detaljno objašnjenje razloga za poništenje kad joj je EPSO dostavio informacije kao odgovor na zahtjev Ombudsmana za mišljenje.

Podnositeljica pritužbe zatim je objasnila da se ne protivi načelu otkazivanja te je navela da bi ljudska pogreška koja dovodi do otkazivanja pitanja ili dvaju pitanja mogla biti prihvatljiva. Međutim, istaknula je da je opseg otkazivanja u ovom slučaju neprihvatljiv te je također izrazila stajalište da u određenom trenutku treba povući crtu u pogledu broja pitanja koja se mogu poništiti.

Kad je riječ o učinku otkazivanja, podnositeljica pritužbe ponovila je svoja stajališta o negativnim posljedicama koje je otkazivanje pitanja imalo za neke kandidate. Također je ponovila svoj zahtjev da kandidati koji su, u slučaju da sedam pitanja nije otkazano, bili na dohvat ruke prolazne ocjene da su na ta pitanja ispravno odgovorili, budu primljeni u sljedeću fazu natječaja.

Naposljetku, podnositelj pritužbe izrazio je stajalište da EPSO u ovom slučaju nije postupao pošteno i transparentno te da bi Ombudsman trebao barem preporučiti EPSO-u da komunicira s kandidatima na način koji je razmjeran njihovu napornom radu i predanosti u pripremi za sudjelovanje na natječaju.

Daljnje istrage u predmetu 1659/2006/(GK)BU Pismo
Europskog ombudsmana od 22. lipnja 2007. upućeno EPSO-u

Ombudsmanica je od EPSO-a zatražila da dostavi preslike korespondencije i odgovarajućih priloga kojima je podnositelju pritužbe poslala popis svojih odgovora zajedno s tablicom točnih odgovora.

EPSO-ov odgovor od 5. srpnja 2007.

EPSO je potvrdio da je, nažalost, relevantni dio njegova mišljenja nepotpun i da bi rečenica trebala glasiti „ EPSO je svakom kandidatu koji je podnio zahtjev poslao popis svojih odgovora i tablicu točnih odgovora”(naglasak u izvorniku). EPSO se iskreno ispričao zbog tog žalosnog propusta.

EPSO je naveo i da podnositelj pritužbe nije zatražio presliku svojih odgovora i popis točnih odgovora. Unatoč tomu, EPSO je u svoju repliku priložio preslike tih dokumenata.

Daljnje primjedbe podnositelja pritužbe od 18. srpnja 2007.

Podnositeljica pritužbe navela je da, iako nije izričito zatražila presliku pitanja ili popis točnih odgovora, to ne znači da uopće nije zatražila informacije od EPSO-a. U tom je pogledu istaknula svoj dopis od 30. svibnja 2006. upućen EPSO-u u kojem je, među ostalim, pozvala povjerenstvo za odabir da u potpunosti i transparentno objavi osnovu na temelju koje je donesena presuda o postojanju netočnosti u pitanjima. Podnositeljica pritužbe također je istaknula svoj dopis od 12. lipnja 2006. upućen EPSO-u, u kojem je prigovorila EPSO-u da nije dao zadovoljavajuće ili transparentno objašnjenje odluke o poništenju pitanja te je navela da takvo objašnjenje treba dati za svako poništeno pitanje.

Podnositeljica pritužbe naglasila je da su odgovori EPSO-a na njezine prethodno navedene dopise nedostatni te je ponovila da je EPSO detaljno objasnio razloge za poništenje pitanja tek nakon što je Ombudsman zatražio mišljenje.

Naposljetku, podnositeljica pritužbe ponovila je svoja stajališta o učinku otkazivanja i ponovila svoju tvrdnju o korektivnim mjerama koje bi EPSO trebao poduzeti.

ODLUKA

1 Otkazivanje pitanja otvorenog natječaja

1.1 Podnositelji pritužbe sudjelovali su u predselekcijskim testovima za otvoreni natječaj EPSO/AD/25/05. Nakon toga ih je 22. svibnja 2006. Europski ured za odabir osoblja („EPSO”) obavijestio da je i. zbog netočnosti utvrđenih nakon testiranja povjerenstvo za odabir odlučilo otkazati sedam pitanja povezanih s predodabirnim testovima; i ii. žigovi koje su podnositelji pritužbe dobili nisu bili dovoljni da bi se od njih zatražilo podnošenje potpunog zahtjeva.

Podnositelji pritužbe tvrdili su da EPSO nije pravilno pripremio natječaj. Tvrdili su da bi EPSO trebao poduzeti korektivne mjere (9) kako bi se uklonile negativne posljedice koje je prethodno navedena odluka imala za neke kandidate.

1.2 EPSO je u svojem mišljenju ukratko naveo sljedeće:

(i) Unatoč brojnim provjerama i provjerama, nažalost, neke pogreške nisu otkrivene.

ii. Nakon što je zaprimilo niz primjedbi kandidata, povjerenstvo za odabir odlučilo je otkazati sedam pitanja za sve kandidate, uz strogo poštovanje načela zakonitosti, jednakog postupanja i proporcionalnosti.

iii. Zakonitost takve odluke potvrđena je sudskom praksom sudova Zajednice (10), prema kojoj su mogući negativni učinci poništenja pitanja jedna od posljedica prirode natječaja i ponašanja kandidata te ne predstavljaju nejednako postupanje.

iv. Maksimalni broj bodova i prolazna ocjena iz Obavijesti o natječaju ostali su nepromijenjeni.

v. Ukupan broj bodova preraspodijeljen je među preostalim pitanjima, a vrijednost svakog preostalog pitanja izračunana je dijeljenjem ocjene navedene u Obavijesti o natječaju s brojem preostalih pitanja.

vi. Ako bi se pretpostavilo da se na sedam otkazanih pitanja moglo točno odgovoriti, takva bi mogućnost dovela do drukčijeg praga za 630. najbolji rezultat i dovela bi u pitanje rezultate svih kandidata. Stoga se iz tih razloga ne može automatski zaključiti da bi, da pitanja nisu poništena, podnositelji pritužbe bili među 630 kandidata s najboljim rezultatima.

1.3 Podnositelji pritužbe koji su podnijeli očitovanja istaknuli su da je opseg poništenja u ovom slučaju neprihvatljiv te su izrazili stajalište da mora postojati prag u pogledu broja pitanja koja se mogu poništiti.

1.4 Na početku, Europski ombudsman podsjeća da, u skladu s načelima dobre uprave i jednakog postupanja, institucije Zajednice imaju dužnost prema svim kandidatima na natječaju osigurati da se testovi provode na što je moguće nesmetaniji i pravilniji način. Kao što su to utvrdili sudovi Zajednice, uprava je dužna osigurati pravilnu organizaciju natječaja i, osobito, pažljivu pripremu materijala podijeljenog kandidatima (11).

1.5 Osim toga, povjerenstvo za odabir odgovorno je za izradu testova (12), a EPSO je pak odgovoran za pravilnu organizaciju natječaja, uključujući prijevod pitanja i pravilan ispis materijala za testiranje.

1.6 Međutim, u ovom slučaju došlo je do znatnog i neuobičajeno velikog broja pogrešaka u organizaciji natječaja, odnosno u pripremi tekstova predselekcijskih testova. Te bi pogreške upućivale na nedostatak dužne pažnje i pozornosti te bi kod kandidata mogle izazvati sumnje u pogledu točnosti postupka odabira. Iako Ombudsman primjećuje da je, prema relevantnoj obavijesti o natječaju, priprema predselekcijskih testova na određenim temama ovog natječaja uključivala 11 službenih jezika EU-a (13), Ombudsman smatra da pojava tako velikog broja pogrešaka u ovom natječaju predstavlja nepravilnost u postupanju.

1.7 Ombudsman ističe da je u svojoj odluci o pritužbi 2479/2006/JF (14) već iznio kritičku primjedbu u vezi s istim predmetom. U tom je slučaju EPSO zauzeo isto stajalište kao i u predmetima koji se ispituju u okviru ove zajedničke istrage. Stoga Ombudsman smatra da daljnje istrage u vezi s ovom pritužbom nisu opravdane, ali će zaključiti predmet upućivanjem na svoju kritičku primjedbu u prethodno navedenom predmetu 2479/2006/JF.

1.8 Kad je riječ o mogućim negativnim učincima otkazivanja i tvrdnjama podnositelja pritužbe u tom pogledu, Ombudsman ističe da se u njegovim prethodnim odlukama koje se odnose na taj predmet (15) prihvaća načelo da se pitanje u natječaju može poništiti.

1.9 Nadalje, prema sudskoj praksi sudova Zajednice, kandidati trebaju odgovoriti na sva pitanja, a ne samo na ona koja odaberu. Broj i sadržaj pitanja za koja je potreban odgovor stoga su jednaki za sve kandidate, a izgledi kandidata ostali bi nepromijenjeni ako bi se u kasnijoj fazi ukinuo određeni broj pitanja (16). Osim toga, Ombudsman ističe da je u konkretnom slučaju koji se odnosi na odluku o retroaktivnom poništenju određenih pitanja u vezi s natječajem Prvostupanjski sud izričito presudio da takva mjera ne predstavlja povredu načela jednakog postupanja (17).

1.10 Naposljetku, Ombudsman u tom pogledu prima na znanje izjavu EPSO-a da su nakon otkazivanja pitanja maksimalni broj bodova i prolazna ocjena iz Obavijesti o natječaju ostali nepromijenjeni. Stoga se čini da je to poništenje provedeno na način kojim se osigurava da to ne utječe negativno na interese kandidata.

1.11 S obzirom na argumente iz točaka 1.8. do 1.10., Ombudsmanica smatra da se čini razumnim stajalište EPSO-a da je povjerenstvo za odabir djelovalo u skladu sa svojim diskrecijskim pravom, da nije počinilo pogrešku koja se tiče prava i da nije povrijedilo načela jednakog postupanja i proporcionalnosti. Stoga Ombudsman smatra da se ne mogu održati tvrdnje podnositelja pritužbe da bi EPSO trebao poduzeti korektivne mjere kako bi se uklonile moguće negativne posljedice za neke kandidate koje proizlaze iz otkazivanja pitanja.

2 Nepružanje detaljnog objašnjenja razloga otkazivanja

2.1 Dopisom od 22. svibnja 2006. EPSO je, među ostalim, obavijestio podnositelje pritužbe da je povjerenstvo za odabir zbog netočnosti utvrđenih nakon testiranja odlučilo otkazati sedam pitanja na predselekcijskim testovima.

Podnositelji pritužbe pisali su EPSO-u i zatražili detaljno objašnjenje zašto je svako od pitanja otkazano. EPSO je odgovorio da je mogućnost pronalaženja više točnih odgovora, kao i nemogućnost pronalaženja točnog odgovora, mogla dovesti do odluke povjerenstva za odabir da otkaže pitanje. EPSO je također naveo da, iako je do pogreške moglo doći samo u jednoj jezičnoj verziji testova, predmetna pitanja treba poništiti u svim jezičnim verzijama kako bi se kandidate ocijenilo na temelju istih pitanja.

Podnositelji pritužbe smatrali su da su prethodno navedena objašnjenja nedostatna. Stoga su tvrdili da im EPSO nije pružio detaljno objašnjenje razloga zbog kojih je odlučio otkazati predmetna pitanja. Tvrdili su da bi EPSO za svako od predmetnih pitanja trebao detaljno objasniti razloge zbog kojih ga je odlučio otkazati.

2.2 U svojem mišljenju Ombudsmanu EPSO je ukratko naveo da je, što se tiče testa (a), (i) pitanje 17. otkazano jer je postojalo više mogućih odgovora; ii. pitanje 20. poništeno je jer nije bilo točnog odgovora; iii. pitanje 22. poništeno je jer je došlo do tipografske pogreške u abecednom upućivanju na točan odgovor u španjolskoj verziji; i iv. pitanje 34. otkazano je zbog pogrešnog prijevoda jednog od odgovora (na engleskom jeziku). Kad je riječ o testu (b), pitanja 69. i 74. otkazana su jer nijedan od predloženih odgovora nije bio točan. Naposljetku, pitanje 21. testa (c) nije pravilno prevedeno na njemački jezik.

2.3 Podnositelji pritužbe koji su podnijeli očitovanja istaknuli su da je EPSO detaljno obrazložio razloge otkazivanja tek nakon što je Ombudsman zatražio mišljenje.

2.4 Ombudsmanica prima na znanje EPSO-ova objašnjenja sažeta u točki 2.2. Međutim, Europski ombudsman podsjeća i na to da se načelima dobre uprave predviđa da dužnosnici nastoje biti što korisniji i što potpunije i točnije odgovarati na pitanja koja im se postavljaju (18). U tom kontekstu ombudsmanica ne vidi zašto EPSO nije mogao podnositeljima pritužbi ranije ponuditi navedena objašnjenja tijekom njihove korespondencije s njima.

2.5 Ombudsman posebno žali što je u svojem odgovoru od 14. lipnja 2006. na e-poruku od 12. lipnja 2006. koju je podnositelj pritužbe poslao u predmetu 1659/2006/(GK)BU EPSO izjavio: "Nažalost, ne možemo samo potvrditi informacije koje su vam dane u našoj poruci e-pošte od 9. lipnja 2006."(19)

Ombudsmanica također izražava posebno žaljenje zbog toga što je u svojem odgovoru od 1. lipnja 2006. na e-poruku od istog dana koju je poslao podnositelj pritužbe u predmetu 1686/2006/BU, u kojem je postavljeno sljedeće pitanje: „Nije li stoga moguće znati koje su pogreške počinjene?”(20) EPSO je odgovorio: "Nažalost, ne možemo vam dati više detalja o otkazivanju pitanja."(21)

2.6 Međutim, Ombudsman napominje da je EPSO u svojem mišljenju o pritužbama detaljno objasnio razloge za poništenje pitanja, znajući da će se mišljenje proslijediti podnositeljima pritužbi u okviru redovnog istražnog postupka Ombudsmana.

2.7 S obzirom na navedeno, kao i na daljnje napomene koje je iznio u vezi s tim predmetom u svojoj odluci o pritužbi 2479/2006/JF, Ombudsman smatra da ni u pogledu tog aspekta ove pritužbe nisu opravdane daljnje istrage. Međutim, Europski ombudsman zatvorit će predmet upućivanjem na svoje daljnje napomene u prethodno navedenom predmetu 2479/2006/JF.

Zaključak

Zbog razloga objašnjenih u točkama 1.7. i 2.7. Europski ombudsman smatra da nisu opravdane daljnje istrage u vezi s ovom pritužbom. Ombudsman stoga zaključuje predmet.

Međutim, Ombudsman upućuje na svoju kritičku primjedbu u predmetu 2479/2006/JF prema kojoj je činjenica da EPSO nije izbjegao neuobičajeno velik broj pogrešaka u organizaciji otvorenog natječaja EPSO/AD/25/05 upućivala na nedostatak dužne pažnje i pozornosti, izazvala sumnje kandidata u točnost postupka odabira i predstavljala nepravilnost u postupanju.

Ombudsman upućuje i na svoje daljnje primjedbe u istom predmetu, prema kojima je i. s obzirom na važnost otvorenih natječaja za kandidate te institucije i tijela EU-a nužno da EPSO pri pripremi materijala navedenih natječaja djeluje što pažljivije i pažljivije; i ii. pri odgovaranju na korespondenciju, telefonske pozive i e-poštu dužnosnici EPSO-a moraju, u skladu s člankom 12. Europskog kodeksa dobrog administrativnog postupanja, biti što korisniji te što potpunije i točnije odgovarati na pitanja koja im se postavljaju.

Direktor EPSO-a bit će obaviješten o toj odluci.

Tvoje iskreno,

 

P. Nikiforos DIAMANDOUROS


(1) Ombudsmanica je zaprimila i pritužbe 1646/2006/IP i 1850/2006/IP te pritužbu 2479/2006/JF o istom natječaju, koje su obrađene odvojeno od ove zajedničke istrage.

(2) SL 2005., C 178 A.

(3) Osim podnositelja pritužbe u predmetu 1686/2006/BU.

(4) Glavne zatražene mjere bile su: (i) prihvaćanjem u sljedeće faze natječaja kandidata koji bi mogli biti među najboljih 630 kandidata da pitanja nisu otkazana; ili ii. poništenje i ponavljanje predselekcijskih testova.

(5) Vidjeti bilješku 4.

(6) Ombudsmanica razumije da se „DGT” odnosi na Glavnu upravu Komisije za pismeno prevođenje.

(7) Predmet C-263/01 P Giulietti protiv Komisije, rješenje Suda (prvo vijeće) od 13. prosinca 2001., neprijavljeno, točke 35. i 36. Prijevod osigurava EPSO.

(8) Predmet T-189/99 Gerochristos protiv Komisije [2001.] ECR-SC I-A-11 i II-53.

(9) Vidjeti bilješku 4.

(10) Predmet T-189/99 Gerochristos protiv Komisije [2001.] ECR-SC I-A-11 i II-53; i predmet C-263/01 Giulietti protiv Komisije, rješenje Suda (prvo vijeće) od 13. prosinca 2001., neobjavljeno, točke 35. i 36.

(11) Vidjeti, na primjer, predmet T-159/98 Torre i drugi protiv Komisije [2001.] ECR-SC I-A-83 i II-395.

(12) Predmet T-189/99 Gerochristos protiv Komisije [2001.] ECR-SC I-A-11 i II-53, stavak 25. u kojem se navodi da „povjerenstvo za odabir na natječaju ima široku diskrecijsku ovlast u pogledu detaljnih postupaka i sadržaja testova koji se održavaju u vezi s natječajem.”

(13) U skladu s odjeljkom B točkom 1. Obavijesti o natječaju kandidati su pozvani da "polažu testove (a), (b) i (c) na [svoj] drugom jeziku (vidjeti odjeljak A točku II.2.) (…)". U odjeljku A točki II.2. predviđeno je da kandidati moraju imati „(a) temeljito znanje jednog od sljedećih službenih jezika Europske unije (glavni jezik): danski, nizozemski, engleski, finski, francuski, njemački, grčki, talijanski, portugalski, španjolski ili švedski [i] (b) zadovoljavajuće znanje drugog od tih jezika.”

(14) Odluka je dostupna na internetskoj stranici Europskog ombudsmana (http://www.ombudsman.europa.eu).

(15) Vidjeti odluke o pritužbama 761/99/BB, 904/99/GG, 729/2000/OV i 31/2001/IP, koje su dostupne na internetskoj stranici Europskog ombudsmana (http://www.ombudsman.europa.eu).

(16) Predmet C-263/01 P Giulietti protiv Komisije, rješenje Suda (prvo vijeće) od 13. prosinca 2001., nije prijavljeno. Članak 35. na izvornom francuskom jeziku predviđa: „(...) les candidats étaient censés répondre à toutes les questions et non seulement à certaines d'entre elles qu'ils auraient pu choisir selon leur gré. Le nombre et le contenu des questions pour lesquelles une réponse était nécessaire étaient donc identiques pour l'ensemble des candidats. Ainsi, le fait d'éliminer ultérieurement, pour l'ensemble de ceux-ci, un nombre inferieur de questions, a laisse inchangé les chances que chacun des candidats avais par rapport à ses concurrents."

(17) Predmet T-189/99 Gerochristos protiv Komisije [2001.] ECR-SC I-A-11 i II-53, stavci 25. i 26.

(18) Članak 12. Europskog kodeksa dobrog administrativnog postupanja.

(19) Porukom elektroničke pošte od 9. lipnja 2006. EPSO je podnositelju pritužbe dostavio objašnjenje sažeto u točki 2.1. drugom stavku ove presude. Porukom elektroničke pošte od 12. lipnja 2006. podnositelj pritužbe ustrajao je na tome da je taj odgovor potpuno nezadovoljavajući.

(20) Prijevod sa francuskog jezika od strane službi pučkog pravobranitelja.

(21) Prijevod sa francuskog jezika od strane službi pučkog pravobranitelja.

Što mislite o automatskom prijevodu? Dajte nam svoje mišljenje.