- CS Čeština
Strojové překlady mohou obsahovat chyby, které mohou snižovat jejich srozumitelnost a přesnost. Veřejný ochránce práv nenese žádnou odpovědnost za případné nesrovnalosti. Pokud chcete mít nejspolehlivější informace a právní jistotu, podívejte se na původní znění v angličtina (odkaz viz výše).
Více informací naleznete v naší politice týkající se jazyků a překladů.
Poznámka k výsledkům veřejné konzultace týkající se šetření OI/1/2009/GG
Korespondence - Datum Středa | 21 dubna 2010
Případ OI/1/2009/GG - Otevřeno dne Úterý | 17 února 2009 - Rozhodnutí ze dne Úterý | 08 února 2011
Veřejná konzultace
Dne 12. ledna 2010 zahájila veřejná ochránkyně práv veřejnou konzultaci.
Obdržené odpovědi
Ve stanovené lhůtě (31. března 2010) bylo předloženo 8 příspěvků. Další příspěvek byl předložen ve dnech 13. a 14. dubna 2010.
K argumentům uvedeným v kasačních odpovědích
Argumenty uvedené v těchto příspěvcích lze shrnout takto:
(1) Poté, co je příslušná dokumentace předložena Komisi, Komise obvykle předá seznam připomínek a uvede chyby a vady související s dokumenty, které je třeba opravit. Lhůta pro platbu se pozastavuje, dokud žadatel neprovede nezbytné změny. Po provedení těchto oprav Komise znovu předává připomínky, které nesouvisejí s výše uvedenými opravami a týkají se otázek, které již mohly být vzneseny v jejích prvních připomínkách. To opět vede k pozastavení lhůty pro platbu.
(2) Zpoždění jsou způsobena zejména skutečností, že existují dva samostatné útvary, které se zabývají zprávami, pokud jde o obsah a administrativní aspekty. Zdá se, že mezi těmito odděleními není dostatečná komunikace. Dotazy žadatelů jsou často předávány z jednoho z těchto oddělení do druhého a zpět, což dále komplikuje záležitosti.
(3) Během čtyřtýdenní letní přestávky není v Komisi prakticky nikdo, kdo by se zabýval otázkami plateb.
(4) Problém opožděných plateb je endemický, tj. je to problém, který je zabudován do systému. K prodlevám dochází, když má Komise dotazy na jednoho nebo více partnerů projektu, které vedou k interaktivnímu procesu mezi Komisí, koordinátorem projektu a partnery, který může být poměrně zdlouhavý. Je-li navrhována změna smlouvy, platby se pozastavují, dokud není změna dokončena. V neposlední řadě dochází ke zpožděním, protože finanční úředník Komise je nemocný nebo protože je nový a zpracování záležitostí vyžaduje čas.
(5) Komise zadržuje 20 % rozpočtu při provádění průběžných plateb. To znamená, že hodně peněz je dlužno po dlouhou dobu po skončení projektu.
(6) Problém se výrazně zhoršil poté, co Komise přešla od šestiměsíčních plateb k ročním platbám. Systém se musí změnit tak, aby platby byly přijímány častěji - řekněme čtvrtletně - s úroky, které mají být zaplaceny, pokud jsou platby z jakéhokoli důvodu zpožděny o více než jeden měsíc.
(7) V případě zpoždění plateb musí příjemce často najít nezbytné prostředky na pokrytí příslušných výdajů. Právo požadovat úroky z důvodu opožděné platby neřeší problémy spojené s nalezením takových finančních prostředků.
(8) Zdá se, že problém již není způsoben centrálním platebním systémem Komise, ale spíše zpožděním delegace Komise v dotčené zemi. To poukazuje na problémy s řízením/zaměstnanci v některých delegacích, které by měly být podrobněji přezkoumány.
(9) Zpoždění v platbách by mohlo být způsobeno nedostatečnou způsobilostí nebo nedostatečnou péčí odpovědných úředníků. Proto by měl být vypracován kodex řádného chování s cílem vymezit práva a povinnosti věřitelů a stanovit vhodná opatření, zejména systematickou kompenzaci v případě zpoždění, kterým lze předejít. Tento kód by měl být povinný.
(10) V případech, kdy tento kodex není dodržován nebo kdy dochází ke zpožděním, kterým se lze vyhnout, by mělo být systematicky zahájeno šetření, aby bylo možné pochopit původ těchto obtíží, stanovit důvody a povinnosti a stanovit nápravná opatření (zejména odrazující sankce vůči odpovědným osobám).
(11) Jako vzor pro opatření, která mají být přijata, by mohly sloužit body 18 a 19 odůvodnění, jakož i čl. 4 odst. 6 a článek 12 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/26/ES ze dne 16. května 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel a o změně směrnic Rady 73/239/EHS a 88/357/EHS (Úř. věst.
(12) Vyvstanou-li otázky nebo problémy týkající se jednoho projektového partnera, zadržují se platby týkající se celého konsorcia. Bylo by užitečné zvážit možnost zajistit, aby alespoň ostatní partneři projektu již byli placeni.
(13) Pokud jde o třicetidenní lhůtu pro platby dodavatelům, je tato lhůta nejednotná. GŘ AIDCO například uplatňuje lhůtu 45 dnů.
(14) Lhůta pro provedení platby začíná běžet až dnem, kdy Komise vloží fakturu do systému. Příslušná lhůta totiž začíná běžet až poté, co Komise potvrdí, že faktura je úplná (předběžná akceptace). Datum dodání výrobku nebo poskytnutí služby by bylo vhodnějším datem.
(15) Žádosti o další informace umožňují Komisi vytvořit dojem, že nedošlo k žádným zpožděním.
(16) Zúčastněné strany nekontaktují evropského veřejného ochránce práv, protože se obávají, že ztratí Komisi jako zákazníka. Podniky se rovněž vzdávají veškerých nároků na náhradu škody z důvodu opožděné platby.
(17) Odborníci pracující pro Komisi jsou pravidelně placeni až po 55-65 dnech, někdy i později. Zdá se, že problém je způsoben nedostatkem odhodlání a motivace ze strany zaměstnanců Komise, kteří se zabývají finančními otázkami. Komise by měla dbát na to, aby tito zaměstnanci byli kvalifikovanější, aby byla vytvořena pracovní atmosféra podporující odhodlání a motivaci a aby byl zaveden systém osobní odpovědnosti v kombinaci s odměňováním podle výkonnosti.
GG
21/4/2010