FOR PREVIEWING & TESTING PURPOSES ONLY.
This notification will disappear once the page will be published.
This link is available for less than 30 minutes.
  • Лесно за четене
  • Размер на шрифта

Искате да подадете жалба срещу институция или орган на ЕС?

Език на преглед в момента: 
  • Български
Език на оригинала: 
Налични езици: 
Преводът на страницата е генериран чрез машинен превод.
Машинните преводи могат да съдържат грешки, които да водят до нарушаване на яснотата и точността. Омбудсманът не поема отговорност за евентуални несъответствия. За най-надеждна и правно издържана информация направете справка с: изходната версия в английски препратката по-горе.
За повече информация вижте нашата езикова политика и политика за превода.

Решение на Европейския омбудсман относно жалба 2589/2006/BU срещу Европейската служба за подбор на персонал


Страсбург, 18 април 2008 г.

Уважаеми г-н С.,

На 1 август 2006 г. сте подали жалба до Европейския омбудсман срещу Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) във връзка с конкурс на общо основание EPSO/AD/5/05.

На 6 ноември 2006 г. препратих Вашата жалба до директора на EPSO и поисках от EPSO да представи становище. EPSO изпрати становището си на френски език на 22 февруари 2007 г., а на 23 април 2007 г. предостави превод на английски език. Препратих ви превода на английски език с покана да направите забележки. Не са получени коментари от Вас.

Пиша Ви сега, за да Ви уведомя за резултатите от направените проучвания. Извинявам се за времето, необходимо за разглеждане на Вашата жалба.


Жалбата

Жалбоподателят е участвал в конкурс на общо основание EPSO/AD/5/05, който е бил организиран от EPSO и е имал за цел да създаде резервен фонд, от който да се наемат езикови администратори в областта на писмения превод, чийто основен език е чешкият (1).

На 1 юни 2006 г. EPSO уведомява жалбоподателя, че не е получил изисквания минимум точки на писмен тест в) и следователно не може да участва в следващите етапи на конкурса. Писменият тест в) се състои от превод от първия задължителен изходен език на жалбоподателя (английски) на неговия основен език (чешки) на общ текст, свързан с дейностите на Европейския съюз. Този тест беше оценен по скала до 40 точки, с оценка за успешно преминаване от 20 точки.

С електронно писмо от същия ден на 1 юни 2006 г. жалбоподателят поиска преразглеждане на горепосоченото решение на EPSO. Той посочи, че е завършил Карловия университет в Прага и основните му предмети са английският език и чешкият език (лингвистика, литература и методология). Той също така отбеляза, че е бил назначен за съдебен преводач на английски език от чешки съд. Поради това той заключава, че притежава езиковите умения, необходими за горепосочената длъжност.

С писмо от 30 юни 2006 г. EPSO отговори на допълнително писмо на жалбоподателя от 6 юни 2006 г., както следва:

- Писменият тест на всеки кандидат е коригиран с най-малко два маркера, притежаващи перфектно владеене на целевия език и добро владеене на изходния език.

- Тестовете са били оценени в съответствие с подробните насоки, разработени от конкурсната комисия. За всяка грешка или пропуск и в зависимост от сериозността му от максималния брой точки, които могат да бъдат присъдени, се приспада определен брой точки.

- Конкурсната комисия е проверила дали критериите за корекция са приложени правилно към тестовете, взела е предвид коментарите/забележките, направени от маркерите, и впоследствие е определила резултата, който да бъде присъден.

- Конкурсната комисия е проверила отново писмения тест на жалбоподателя в) и се е уверила, че не е допусната грешка при оценяването му. Въз основа на това тя потвърди оценката, присъдена на теста на жалбоподателя (в).

- Решението на конкурсната комисия се основава на нейната оценка, че тестовият документ на жалбоподателя съдържа:

(i) сериозни недоразумения на оригиналния текст;

ii) стил, който не отговаря на стандартите на ЕС;

iii) неправилен превод на няколко пасажа от оригиналния текст на целевия език; и

iv) някои незначителни пропуски, както и граматически и пунктуационни грешки.

- По искане на жалбоподателя конкурсната комисия му е предоставила немаркирано копие от неговия писмен изпит в) заедно с формуляра за оценка за този изпит.

Съгласно формуляра за оценка, за да оцени представянето на кандидатите, конкурсната комисия се е основала на следните критерии:(2)

„● Разбиране на изходния език и изходния текст

Разбиране на текста/Способност за разбиране на текста и справяне с него

Съгласуваност и структура на текста

- Умения за логическо мислене във връзка с превода на трудни пасажи

Команда на целевия език

- Яснота, прецизност, сбитост

- Стил, презентация".

Освен това в раздел „Обща оценка“формулярът за оценка съдържа за всяка от горепосочените две групи критерии за оценка пет полета, съответстващи на определен набор от точки и на следните общи оценки: отлично, много добро, добро, приемливо, и недостатъчно. Във връзка с теста на жалбоподателя в) конкурсната комисия постави отметка в най-ниската кутийка (недостатъчна < 20 точки) за двете групи критерии за оценка. Наградената оценка е 0,25 точки от общо 40.

Разделът „Писмена оценка“от формуляра за оценка се състоеше от пет писмени оценки, една от които може да бъде отбелязана с отметка. По отношение на теста на жалбоподателя в) конкурсната комисия е поставила отметка в най-ниската оценка, в която се посочва: "Недостатъчна тестова хартия, която не отговаря на изискванията, свързани с естеството и нивото на функциите на конкурса."(3)

С писмо от 10 юли 2006 г. жалбоподателят по същество повтаря причините, вече посочени в електронното му писмо от 1 юни 2006 г. до EPSO, поради които счита, че е най-добрият кандидат за въпросната длъжност. В това отношение жалбоподателят се позовава на образованието си, професионалния си опит като писмен и съдебен устен преводач и продължаващото си професионално обучение. В този контекст той заяви, че е доста необяснимо, че той ще се провали на такъв изпит, и че той не може да приеме, че той би могъл да направи граматически и пунктуационни грешки. Той поиска тестът му отново да бъде проверен от други два независими маркера и да бъде оценен без пристрастие или фаворизиране. Жалбоподателят добави, че според него не е достатъчно да получи копие от своя превод на чешки език, без същевременно да получи копие от оригиналния текст на изходния език (4) и „подробно описание на предполагаемите грешки“. Той също така счита, че не е достатъчно да получи формуляр за оценка, написан на френски език, когато езикът за комуникация между EPSO и него е английски.

В отговора си от 27 юли 2006 г. EPSO подчерта главно факта, че два маркера, работещи независимо един от друг, са прегледали подробно тестовата документация на жалбоподателя, като са приложили точно същите критерии като тези, използвани за всички други кандидати, и са я оценили както за отделни грешки, така и за цялостното качество, като са взели предвид целевата аудитория.

На 1 август 2006 г. жалбоподателят подава жалбата си до Европейския омбудсман. Той счита, че реакциите на EPSO на горепосочените писма не са адекватни. Той отново се позова на своето образование и професионален опит и настоя, че в теста му няма пропуски, нито граматически и/или пунктуационни грешки. Той също така повтаря, че оценката на френски език не е от голяма полза за него, и посочва, че тя по никакъв начин не съдържа релевантни данни.

Поради това жалбоподателят направи следните твърдения:

(1) Решението на EPSO да го изключи от горепосочения конкурс е погрешно.

(2) EPSO не е посочила основателни причини за изключването му от конкурса.

Жалбоподателят също така направи следните твърдения:

(1) EPSO следва да направи повторна оценка на писмения му изпит в) и да го допусне до устния изпит.

(2) EPSO следва да му предостави основателни причини за изключването му от конкурса.

Задачата

Становище на EPSO

В становището си EPSO обобщава фактите, довели до настоящото твърдение за нарушение. Освен това тя посочва, че за да оцени тестовете за настоящия конкурс, конкурсната комисия се е основала на оценители (маркери), които притежават всички необходими умения, за да изпълняват задълженията си. За да им даде възможност да изпълняват правилно работата си, комисията предоставя на маркерите указания относно методите на работа, които се прилагат за всички документи и са предназначени да гарантират, че всички кандидати се сравняват, като се използват справедливи и единни критерии. Всеки тест се оценява от най-малко два маркера, които работят с фотокопия, на които имената на кандидатите не се появяват.

По-нататък EPSO заяви, че при оценката на тестовия документ на жалбоподателя конкурсната комисия е взела под внимание оценките и коментарите на двата маркера, като и двата са установили голям брой грешки, свързани с лошо разбиране на оригиналния текст, неправилни преводи, пасажи, които нямат смисъл, стилистични грешки, липса на яснота и някои пропуски. След като проверява дали съответните критерии са били правилно приложени от маркерите, апелативният състав присъжда цифрова оценка за теста и посочва своята оценка на нивото на разбиране на изходния език и изходния текст (критерий 1) и на владеенето на целевия език (критерий 2). Тя обаче не е написала никакви бележки върху тестовия документ на жалбоподателя. Оценката му като цяло се появява само в окончателния формуляр за оценка.

Освен това EPSO обясни какви умения са оценени по критерии 1 и 2 от формуляра за оценка, обобщени на страници 2 и 3 по-горе, и заяви, че представянето на жалбоподателя се счита за недостатъчно по отношение на всеки от тези критерии (което се равнява на оценка под 20 точки).

EPSO посочва също така, че съгласно съдебната практика относно конкурсите (5) съобщаването на цифрова оценка и изпращането на формуляра за оценка на конкурсната комисия представляват достатъчно обяснение за решение с неблагоприятни последици. Такова обяснение не нарушава правата на отхвърлените кандидати. Тя ги информира за направената преценка на стойността на техните резултати и им дава възможност да видят, че не са получили броя точки, определен в съответното обявление за конкурс като праг за допускане до следващия етап на конкурса.

Освен това EPSO отново заявява, че при оценяването на представянето на даден кандидат конкурсната комисия не е написала бележки или корекции в писмената работа на кандидата, а е представила коментарите си само чрез формуляра за оценка. В това отношение EPSO се позовава на съдебната практика на Първоинстанционния съд и на решенията на Европейския омбудсман, съгласно които съветът не е длъжен да записва коментарите си, свързани с оценяването на даден кандидат, върху неговия тест (6). Следователно EPSO не е била в състояние да предостави на жалбоподателя списък с грешки и пропуски, които той е допуснал, тъй като такъв документ не е съществувал.

По-нататък EPSO посочва, че конкурсната комисия внимателно е взела предвид всички въпроси, повдигнати от жалбоподателя, преди да преразгледа писмения му изпит (в). Комитетът обаче констатира, че броят на точките, които първоначално е присъдил, действително отговаря на ниво на качество, което е недостатъчно (измерено спрямо изискванията на длъжността, за която е организиран конкурсът). Освен това EPSO уверява жалбоподателя, че не е допусната човешка грешка при копирането на оценката на конкурсната комисия в писмото, с което той е уведомен за резултатите. При прегледа на тестовата му работа бордът не вижда причина да я маркира отново, тъй като вече е била маркирана два пъти, анонимно, както и тестовете на всички останали кандидати.

По отношение на аргументите на жалбоподателя, че той е най-подходящият кандидат за въпросната длъжност, EPSO посочи, че конкурсът включва много кандидати, които се състезават за ограничен брой длъжности. Освен това конкурсната комисия е длъжна да оцени представянето на всеки кандидат в сравнение с това на другите кандидати, за да състави списък с най-добрите сред тях. При извършването на тази сравнителна оценка комисията няма за цел да постави под съмнение професионалните качества на отделните кандидати. Конкурсът не е идентичен с изпита за правоспособност и оценката, получена от кандидат в конкурс, се основава на представянето му в този ден. За разлика от това, убеждението на кандидата, че се е представил добре, е отражение на собственото му впечатление, а не на това как всъщност се е представил. Освен това представянето във всички случаи трябва да се измерва спрямо представянето на всички останали кандидати. EPSO добави, че самооценката на кандидата не доказва, че управителният съвет е допуснал грешка в преценката, и се позова на дело T-53/00 Angioli/Комисия в това отношение (7).

В заключение EPSO посочва, че е предоставила на жалбоподателя достатъчно обяснение за решението на конкурсната комисия относно неговия изпит в) посредством i) съобщаването на цифрова оценка за този изпит; ii) допълнителната информация, съдържаща се във формуляра за оценка на Комитета; и iii) допълнителното обяснение, съдържащо се в писмото ѝ от 30 юни 2006 г. до жалбоподателя. Според EPSO не е задължение на конкурсния съвет да определя колко сериозни или важни са били грешките и пропуските на всеки кандидат, както би било необходимо за академичен изпит. Освен това Съветът за преструктуриране не може да предостави такава информация, тъй като не разполага с правомощия да поема отговорности извън обхвата на своята компетентност, а именно да подбира персонал, за да отговори на нуждите на институциите.

Забележки на жалбоподателя

Жалбоподателят не представи никакви коментари.

РЕШЕНИЕТО

1 Твърдяно неправомерно решение за изключване на жалбоподателя от конкурса и свързаното с него искане

1.1 Жалбоподателят е участвал в конкурс на общо основание EPSO/AD/5/05 за езикови администратори в областта на писмения превод, чийто основен език е чешкият. Той не е издържал писмен тест в), който изисква от кандидатите да преведат от английски на чешки общ текст, свързан с дейностите на Европейския съюз. Жалбоподателят е получил 0,25 точки от общо 40 точки (пас-марка 20) при теста по буква в).

Жалбоподателят твърди, че решението на EPSO да го изключи от конкурса е погрешно и че EPSO следва да направи повторна оценка на неговия писмен изпит в) и да го допусне до устния изпит.

В подкрепа на твърдението си той посочва образованието си, професионалния си опит като писмен и съдебен преводач, както и продължаващото си професионално обучение. С оглед на гореизложеното той счита, че е най-добрият кандидат за посочения по-горе пост. Той също така отказа да приеме, че би могъл да направи граматически и пунктуационни грешки.

1.2 В становището си EPSO обяснява по-подробно обяснението, което е предоставила на жалбоподателя в предишните си отговори до него. Тя обяснява, че всеки тест се оценява от най-малко два маркера, които работят с фотокопия, на които имената на кандидатите не се появяват. Маркерите притежават всички умения, необходими за изпълнението на служебните им задължения, и при коригирането на всички изпитни документи прилагат инструкциите на конкурсната комисия относно методите на работа, като по този начин гарантират, че всички кандидати са сравнени въз основа на справедливи и единни критерии.

По-нататък EPSO посочва, че конкурсната комисия е взела под внимание оценките и коментарите на двамата оценители, оценяващи теста на жалбоподателя (в), и е проверила дали те са приложили правилно съответните критерии. Въз основа на това съветът е присъдил цифрова оценка за теста и е посочил своята оценка на теста на жалбоподателя в) в окончателния формуляр за оценка за всеки от използваните критерии. Резултатите на жалбоподателя бяха счетени за недостатъчни по отношение на всеки от критериите и поради това той не успя да постигне изисквания минимум.

Що се отнася до убеждението на жалбоподателя, че той е най-подходящият кандидат за длъжността, EPSO заяви, че това убеждение отразява по-скоро собствените впечатления на кандидата, отколкото начина, по който той действително се е представил. В даден конкурс обаче много кандидати се състезават за ограничен брой длъжности и задължението на конкурсната комисия е да оцени представянето на всеки кандидат в сравнение с представянето на другите кандидати. Получената оценка се основава на представянето на кандидата в този ден. EPSO добави, че самооценката на кандидата не доказва, че управителният съвет е допуснал грешка в преценката, и се позова на съответната съдебна практика (8).

И накрая, EPSO посочи, че тестовият документ на жалбоподателя е бил прегледан, но Комитетът не вижда причина да го отбележи отново, тъй като той вече е бил оценяван два пъти, анонимно, както и тестовете на всички кандидати.

1.3 Омбудсманът отбелязва, че жалбоподателят е основал твърдението си основно на два елемента. Първо, жалбоподателят е убеден, че с оглед на своето образование, професионален опит и продължаващо професионално обучение той е най-добрият кандидат за длъжността лингвистичен администратор на чешки език в областта на писмения превод. Второ, жалбоподателят е убеден, че в неговия тест не е имало пропуски, нито граматически и/или пунктуационни грешки.

1.4 В това отношение омбудсманът припомня, че съгласно съдебната практика на съдилищата на Общността оценката на конкурсната комисия, направена при оценката на знанията и способностите на кандидата, представлява израз на ценностна преценка и е част от широкото право на преценка, с което се ползва конкурсната комисия (9). Степента, в която ценностните преценки на Съвета за преструктуриране по отношение на представянето на кандидата на теста са били основателни, може да бъде преразгледана от съдилищата на Общността само i) в ясни случаи на нарушение на правилата, уреждащи дейността на Съвета за преструктуриране; ii) в очевидни случаи на явна грешка или злоупотреба с власт; или iii) в случай че Съветът за преструктуриране явно е превишил границите на своето право на преценка (10).

Омбудсманът счита, че собственият му преглед в рамките на настоящата жалба следва да се основава на същия подход. Омбудсманът отбелязва също така, че в настоящия случай жалбоподателят не е представил никакви доказателства, сочещи, че някоя от горепосочените ситуации се е осъществила.

1.5 Освен това, както посочва EPSO, самооценката на кандидата не доказва, че конкурсната комисия е допуснала грешка в преценката (11).

1.6 При тези обстоятелства убеждението на жалбоподателя, че с оглед на неговото образование, професионален опит и професионално обучение той е бил най-добрият кандидат за въпросната длъжност, само по себе си не е достатъчно, за да подкрепи твърдението му, че решението на EPSO да го изключи от конкурса е било погрешно, или свързаното с него твърдение. Освен това тестът на жалбоподателя действително е бил прегледан от конкурсната комисия в съответствие с обявлението за конкурса (12). Омбудсманът обаче не е запознат с никакво правило, което да изисква от конкурсната комисия да присъжда всъщност различни оценки, когато преглежда тестовете. Поради това омбудсманът не констатира случай на лошо администриране в това отношение.

2 Твърдение за непредоставяне на основателни причини за изключването на жалбоподателя от конкурса и свързаното с това твърдение

2.1 Жалбоподателят твърди, че EPSO не е посочила основателни причини за изключването му от конкурса и че следва да му предостави такива причини.

Жалбоподателят се позовава на отговорите, които е получил от EPSO на 30 юни 2006 г. в отговор на писмото си от 6 юни 2006 г. EPSO потвърждава резултата от неговия тест в) с мотива, че конкурсната комисия е проверила повторно този тест и е проверила дали не е допусната грешка при оценяването му. EPSO също така информира жалбоподателя, че решението на Съвета се основава на следните грешки в теста на жалбоподателя (в): (i) сериозни недоразумения на оригиналния текст; ii) стил, който не отговаря на стандартите на ЕС; iii) неправилен превод на няколко пасажа от оригиналния текст на целевия език; и iv) някои незначителни пропуски, както и граматически и пунктуационни грешки. EPSO също така предостави на жалбоподателя немаркирано копие от теста заедно с формуляра за оценка на конкурсната комисия за този тест, изготвен на френски език (13). Що се отнася до последния аспект, жалбоподателят твърди по-специално, че формулярът за оценка на френски език не е от голяма полза за него, и отбелязва, че езикът на кореспонденцията му с EPSO е английски.

2.2 В становището си EPSO е счела, че е предоставила на жалбоподателя достатъчно обяснение за решението на конкурсната комисия относно неговия тест в) посредством i) съобщаването на цифрова оценка за теста; ii) допълнителната информация, съдържаща се във формуляра за оценка; и iii) допълнителното обяснение, съдържащо се в писмото на EPSO от 30 юни 2006 г. до жалбоподателя.

EPSO посочва също, че съгласно съдебната практика на общностните съдилища относно конкурсите на EPSO съобщаването на цифрова оценка и изпращането на формуляра за оценка на конкурсната комисия представляват достатъчно обяснение за отрицателно решение, и добавя, че не е задължение на конкурсната комисия да установява колко сериозни или важни са грешките и пропуските на кандидата. EPSO също така се позова на съдебната практика на Първоинстанционния съд, както и на решенията на Европейския омбудсман, съгласно които съветът не е длъжен да записва коментарите си, свързани с оценяването на даден кандидат, на неговия тест (14).

EPSO заключи, че поради това не е в състояние да изпълни искането на жалбоподателя да му бъде предоставен списък с грешки и пропуски, тъй като такъв документ не съществува.

2.3 Омбудсманът отбелязва, че този аспект на жалбата се отнася основно до достъпа на кандидатите до информация, посочваща сериозността и степента на видовете грешки, установени от конкурсната комисия в конкурсите за писмени преводачи.

Този въпрос вече беше разгледан в рамките на проверката на омбудсмана по жалба 674/2004/(MF)PB. В проектопрепоръката си по това дело Омбудсманът посочва по-специално следното:

(1) предоставянето на кандидатите на копие от формуляра за окончателна оценка на конкурсната комисия може да бъде подходящ показател за оценката на комисията по отношение на грешките и слабостите, които тя е установила в изпитния документ на кандидата;

(2) когато формулярът за оценка, изготвен от комисията, се отнася до изпит по писмен превод (както в настоящия случай), той трябва да предоставя информация не само за вида, но и за сериозността и степента на грешките или слабостите, установени от комисията в документа на кандидата, без обаче да налага неприемлива административна тежест на комисиите (15);

(3) "(...) с оглед на широката свобода на преценка, с която разполага Съветът за преструктуриране, когато оценява представянето на кандидатите на тестовете, Съветът за преструктуриране няма правно задължение или каквото и да е задължение, произтичащо от принципите на добра администрация, да предоставя на кандидатите подробно становище относно конкретните грешки или слабости, които е установил"(16);

(4) Първоинстанционният съд е установил, че "(...) от конкурсната комисия не може да се изисква, като посочва причините за неуспеха на даден кандидат на даден изпит, да уточнява кой от отговорите на кандидата е оценен като неподходящ или да обяснява защо тези отговори са счетени за неподходящи."(17)

2.4 С оглед на гореизложеното омбудсманът разгледа формуляра за оценка, изпратен от EPSO на жалбоподателя. Той отбелязва, че съгласно този формуляр за оценка конкурсната комисия е оценила неговия тест в) въз основа на следните критерии(18):

„● Разбиране на изходния език и изходния текст

Разбиране на текста/Способност за разбиране на текста и справяне с него

Съгласуваност и структура на текста

- Умения за логическо мислене във връзка с превода на трудни пасажи

Команда на целевия език

- Яснота, прецизност, сбитост

- Стил, презентация".

Освен това във формуляра за оценка се съдържа следната информация относно оценката на теста на жалбоподателя:

- В раздел „Обща оценка“е поставена отметка в най-ниската от петте възможни клетки (недостатъчна < 20 точки) за двете групи от горепосочените критерии за оценка. Наградената оценка е 0,25 точки от общо 40.

- В раздел „Писмена оценка“е отбелязана най-ниската от петте възможни оценки: "Недостатъчна тестова хартия, която не отговаря на изискванията, свързани с естеството и нивото на функциите на конкурса."(19)

2.5 Освен това в писмото си от 30 юни 2006 г. EPSO е предоставила на жалбоподателя следната информация относно грешките, установени в неговата изпитна работа:

и) видовете грешки ("неразбиране на оригиналния текст"; „стилът не отговаря на стандартите на ЕС“; „неправилен превод на няколко пасажа от оригиналния текст на целевия език“; „пропуски“,„грешки в граматиката и пунктуацията“;

ii) сериозността на грешките („сериозни недоразумения“, „незначителни пропуски“); и

iii) степента на грешките („неправилен превод на няколко пасажа“, „някои незначителни пропуски“) (подчертаването е добавено).

2.6 С оглед на гореизложеното омбудсманът счита, че като е предоставила на жалбоподателя i) формуляра за оценка, описан в точка 2.4 по-горе, и ii) допълнителната информация, описана в точка 2.5 по-горе, EPSO е посочила по подходящ начин оценката на Съвета по отношение на грешките на жалбоподателя.

Освен това той припомня, че формулярът за оценка се отнася до изпит по писмен превод, който има за цел да оцени знанията и способностите на кандидатите, необходими за превода на текстове на основните им езици, главно от политическо, правно, икономическо, финансово, научно или техническо естество, които често са взискателни и обхващат всички сфери на дейност на Европейския съюз. Освен това при теста по писмен превод особено значение се отдава на способността на кандидатите да се справят с всякакви проблеми, често сложни по своя характер, да реагират бързо на променящите се обстоятелства и да общуват ефективно (20).

2.7 Накрая, що се отнася до изявленията на жалбоподателя относно факта, че формулярът за оценка, който EPSO му е изпратила, е написан на френски език, омбудсманът отбелязва, че съгласно член 10, параграф 3 от Регламент (ЕО) No 1049/2001 относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (21) документите се предоставят в съществуваща версия и формат. Следователно този работен документ на конкурсната комисия изглежда е съществувал само на френски език, който е бил работният език на конкурсната комисия. Поради това не изглежда оправдано да се изисква от EPSO да представи версия на формуляра за оценка на английски език. Освен това съдържанието на формуляра за оценка е обяснено на жалбоподателя на английски език в становището на EPSO и отново в настоящото решение.

2.8 Поради всички горепосочени причини омбудсманът не констатира лошо администриране по отношение на второто твърдение на жалбоподателя и счита, че свързаното с него твърдение не може да бъде уважено.

3 Заключение

Омбудсманът заключава, че разследването на тази жалба не е разкрило случай на лошо администриране. Омбудсманът приключва случая.

Директорът на EPSO ще бъде уведомен за това решение.

Искрено ваш,

 

П. Никифорос Диамандурос


(1) Обявление за конкурс, публикувано в ОВ C 117 A, 2005 г., стр. 3.

(2) Превод от френски език от службите на омбудсмана въз основа на становището на EPSO.

(3) Превод от френски език от службите на омбудсмана.

(4) Жалбоподателят не е поискал такова копие.

(5) EPSO не е посочила конкретен случай. Омбудсманът разбира, че се позовава на дело T-19/03 Konstantopoulou срещу Съда на Европейските общности [2004] ECR-SC I-A-25 и II-107, параграфи 32 и 33.

(6) Точка 61 от решението по дело T-19/03 Konstantopoulou/Съд, цитирано по-горе, точка 5; и решението на омбудсмана по жалба 324/2003/MF, което може да бъде намерено на неговия уебсайт (http://www.ombudsman.europa.eu).

(7) Дело T-53/00 Angioli срещу Комисията [2003] ECR FP-I-A-13 и II-73, параграф 94: „Убеждението на [жалбоподателя], че е отговорил правилно на поставените въпроси (...) не представлява неопровержимо доказателство за явна грешка в преценката [от оценителите]“(превод от оригиналния френски език, предоставен от EPSO).

(8) Вж. бележка под линия 7.

(9) Дело T-193/00 Felix срещу Комисията [2002] ECR FP I-A-23 и II-101, параграф 36.

(10) Дело T-294/03 Gibault срещу Комисията [2005] ECR FP I-A-141 и II-635, параграф 41.

(11) Вж. бележка под линия 7.

(12) Вж. приложението към обявлението за конкурса (Искания за преразглеждане на заявленията - Процедури по обжалване - Жалби до Европейския омбудсман).

(13) Формулярът за оценка е описан подробно на страници 2 и 3 по-горе.

(14) Вж. бележка под линия 6.

(15) Вж. точка 1.6 от проектопрепоръката, която може да бъде намерена на уебсайта на омбудсмана (http://www.ombudsman.europa.eu).

(16) Вж. точка 1.8 от проектопрепоръката.

(17) Дело T-294/03 Gibault срещу Комисията [2005] ECR FP I-A-141 и II-635, параграф 42.

(18) Вж. бележка под линия 2.

(19) Вж. бележка под линия 3.

(20) Точка A.I. от обявлението за конкурса.

(21) ОВ L 145, 2001 г., стр. 43.

Какво мислите за този автоматичен превод? Споделете мнението си с нас!