FOR PREVIEWING & TESTING PURPOSES ONLY.
This notification will disappear once the page will be published.
This link is available for less than 30 minutes.
  • Éasca le léamh
  • Méid an téacs

An bhfuil gearán agat in aghaidh institiúid nó comhlacht de chuid an Aontais Eorpaigh?

Teanga reatha: 
  • Gaeilge
Teanga fhoinseach: 
Teangacha ar fáil: 
Is le meaisínaistriúchán a gineadh aistriúchán an leathanaigh seo.
Is féidir earráidí a bheith i meaisínaistriúcháin a d’fhéadfadh soiléireacht agus cruinneas a laghdú; ní ghlacann an tOmbudsman aon dliteanas i leith aon neamhréireachtaí. Chun an fhaisnéis is iontaofa agus an deimhneacht dhlíthiúil a fháil, féach ar an leagan foinseach i Béarla atá nasctha thuas.
Chun tuilleadh eolais a fháil féach ar ár mbeartas teanga agus aistriúcháin.

Cinneadh ón Ombudsman Eorpach maidir le gearán 3536/2005/(GK)ID i gcoinne na hOifige Eorpaí Frith-Chalaoise


Strasbourg, 19 Deireadh Fómhair 2007

A Uasail P., a chara,

An 31 Lúnasa 2005, chuir tú gearán faoi bhráid an Ombudsman Eorpaigh, i gcoinne na hOifige Eorpaí Frith-Chalaoise ("OLAF"). Bhain do ghearán le freagra OLAF ar ghearán a chuir tú isteach chuige.

An 2 Nollaig 2005, chuir mé do ghearán ar aghaidh chuig OLAF, ag iarraidh air a thuairim a chur isteach maidir le do líomhain i ndáil le teanga a fhreagra chugat. Sheol OLAF a thuairim an 20 Nollaig 2005. An 13 Eanáir 2006, chuir mé tuairim OLAF ar aghaidh chugat le cuireadh chun tuairimí a thabhairt, a sheol tú an 21 Eanáir 2006. An 14 Feabhra 2006, sheol OLAF litir chugam ag forlíonadh a thuairime. I litir dar dáta an 4 Eanáir 2006, a fuair mé an 23 Eanáir 2006, thug tú tuilleadh tuairimí maidir le do chás. Thug mé freagra ort i litir dar dáta an 14 Feabhra 2006, a bhfuair mé do chuid tuairimí breise ina leith an 20 Márta 2006.

I mí na Nollag 2006, sannadh do chás d’oifigeach dlí eile i m’Oifig, an tUasal I. Dimitrakopoulos.

Táim ag scríobh anois chun torthaí na bhfiosrúchán a rinneadh a chur in iúl duit. Gabhaim leithscéal as an moill ar dhéileáil le do ghearán.


An Gearán, a Chomhfhreagras agus a Fho-Chomhfhreagras

Ina ghearán roimhe sin chuig an Ombudsman Eorpach (2160/2005/GK), rinne an gearánach gearán faoi údaráis bhreithiúnacha áirithe de chuid na Gréige agus faoi chás calaoise a cheilt, a líomhnaítear a raibh tionchar aige ar bhuiséad an Aontais Eorpaigh. Thug an gearánach dá aire freisin gur ardaigh sé an cheist os comhair na Cúirte Eorpaí um Chearta an Duine, a dhiúltaigh dá chás. Chuir an tOmbudsman in iúl don ghearánach nár tháinig a chuid líomhaintí faoi réim shainordú an Ombudsman agus go bhféadfadh sé a mhachnamh a dhéanamh ar an gcás a chur faoi bhráid na hOifige Eorpaí Frith-Chalaoise ("OLAF"). Ina dhiaidh sin, scríobh an gearánach chuig an gCoimisiún faoin ábhar i litir dar dáta an 25 Feabhra 2005. I litir dar dáta an 13 Bealtaine 2005, thug OLAF freagra ar litir an ghearánaigh an 25 Feabhra 2005 mar seo a leanas:

"(...) Tá meastóireacht OLAF ar do ghearán curtha i gcrích anois. Bunaithe ar na torthaí, mhol OLAF nach ndéanfaí aon ghníomhaíocht eile. Níl aon inniúlacht ag an gCoimisiún Eorpach cur isteach ar ábhair a mheasann na hÚdaráis Bhreithiúnacha náisiúnta nó an Chúirt Eorpach um Chearta an Duine."

Bhí an gearánach míshásta le freagra OLAF agus chuir sé an gearán seo faoi bhráid an Ombudsman, ag líomhain:

(1) Theip ar OLAF freagra a thabhairt ar a chomhfhreagras sa Ghréigis;

(2) D’fhreagair OLAF ar bhealach scannalach agus neamhshuimiúil.

An 2 Nollaig 2005, d'oscail an tOmbudsman fiosrúchán ar an gcéad líomhain a rinne an gearánach. Maidir le dara líomhain an ghearánaí, chinn an tOmbudsman nach raibh forais leordhóthanacha ann chun fiosrúchán a oscailt, ós rud é go raibh an líomhain róghinearálta, ós rud é nár shoiléirigh an gearánach an chaoi ar mheas sé go raibh ábhar fhreagra OLAF "scannalachagus neamhshuimiúil". Cuireadh in iúl don ghearánach, dá mba mhian leis an t-ábhar seo a shaothrú tuilleadh, gur cheart dó a líomhain maidir le hábhar fhreagra OLAF a shonrú.

I litir dar dáta an 4 Eanáir 2006, a fuair seirbhísí an Ombudsman an 23 Eanáir 2006, thug an gearánach barúlacha fairsinge, go príomha maidir le substaint an cháis calaoise atá i gceist. Dúirt sé, inter alia, nach bhféadfadh sé glacadh leis go raibh a chuid líomhaintí maidir le calaois róghinearálta. D'iarr sé freagra ar a litir. Chuir sé i gceangal lena litir freisin aistriúchán go Gréigis ar fhreagra OLAF an 13 Bealtaine 2005, a raibh stampa Chumann Aistritheoirí na Gréige air.

Thug an tOmbudsman freagra i litir dar dáta an 14 Feabhra 2006. Thagair sé arís dá shainordú agus chuir sé in iúl go soiléir nach ndearna sé measúnú ar na hargóintí agus na doiciméid a chuir an gearánach faoi bhráid OLAF. Thug sé dá aire freisin nár shoiléirigh an gearánach cén fáth ar mheas sé gurbh ionann freagra OLAF agus cás drochriaracháin. Maidir leis sin, dúirt an tOmbudsman go raibh tuilleadh faisnéise i dtuairim OLAF, a cuireadh ar aghaidh chuig an ngearánach, faoin gcaoi ar dhéileáil OLAF lena chás agus go bhféadfadh an gearánach barúlacha ábhartha a thabhairt ina bharúlacha ar thuairim OLAF.

An Fiosrúchán

Tuairim OLAF

Ina thuairim an 20 Nollaig 2005, mhínigh OLAF conas a dhéileáil sé le cás an ghearánaigh. Ós rud é nach raibh aon inniúlacht aige measúnú a dhéanamh ar bhreithiúnais na n-údarás breithiúnach náisiúnta ná na Cúirte Eorpaí um Chearta an Duine, chinn OLFA (Cinneadh Uimh. I/02948/02/05/05) gur " NonCase Prima Facie"a bhí sa chás. Thug OLAF dá aire go bhféadfaí imscrúdú a oscailt ar an gcás dá mba rud é go raibh líomhaintí an ghearánaigh agus na fíorais shonraithe tromchúiseach go leor agus go raibh tionchar acu ar bhuiséad an Aontais Eorpaigh, rud nach raibh amhlaidh. Chuir OLAF cóip de chomhad an ghearánaigh i gceangal freisin.

Maidir le líomhain an ghearánaigh gur thug OLAF freagra air i mBéarla, níor luaigh OLAF ach amháin, ós rud é gur seirbhís de chuid an Choimisiúin a bhí ina foinse faisnéise, ar cuireadh litir OLAF in iúl di, gur bhain OLAF úsáid as an mBéarla.

I litir dar dáta an 14 Feabhra 2006, chuir OLAF lena thuairim. Dúirt sé go raibh an freagra a thug sé an 13 Bealtaine 2005 ar an ngearánach i mBéarla, go deimhin, cé go raibh an gearánach i dteideal freagra a fháil i nGréigis, de bhun Airteagal 21 de Chonradh CE agus Roinn 4 de Chód an Choimisiúin um Dhea-Iompar Riaracháin, ós rud é gur scríobh sé chuig an gCoimisiún i nGréigis. Ghabh OLAF a leithscéal as an maoirseacht sin agus chuir sé aistriúchán ar a fhreagra an 13 Bealtaine 2005 isteach go Gréigis.

Barúlacha an ghearánaigh

I litir dar dáta an 21 Eanáir 2006, a fuair seirbhísí an Ombudsman an 16 Feabhra 2006, chuir an gearánach a bharúlacha isteach maidir le tuairim OLAF an 20 Nollaig 2005. Líomhain an gearánach gur theip ar OLAF anailís chríochnúil a dhéanamh ar a líomhaintí agus ar an bhfianaise a chuir sé ar fáil. Go háirithe, chuir an gearánach i bhfios go láidir, trí bhíthin roinnt argóintí, go raibh tionchar ag an gcás calaoise líomhnaithe ar bhuiséad an Aontais agus go raibh a líomhaintí tromchúiseach go leor. Ina bharúlacha, chuir an gearánach cóipeanna de chomhfhreagras a malartaíodh le húdaráis áirithe de chuid na Gréige i gceangal leis i ndáil le cúlra a ghearáin, ina raibh imeachtaí cúirte agus ailt phreasa maidir le líomhaintí éillithe sa Ghréig.

I litir dar dáta an 8 Márta 2006, thug an gearánach freagra ar litir an Ombudsman an 14 Feabhra 2006 agus thug sé tuilleadh tuairimí faoin gcás calaoise a bhí i gceist.

An Cinneadh

1 Réamhbharúil

1.1 An 2 Nollaig 2005, chinn an tOmbudsman Eorpach gan fiosrúchán a oscailt maidir le líomhain an ghearánaigh gur fhreagair OLAF ar bhealach scannalach agus neamhshuimiúil dá ghearán. Chinn an tOmbudsman nach raibh forais leordhóthanacha ann chun fiosrúchán a oscailt, ós rud é go raibh an líomhain róghinearálta (níor shoiléirigh an gearánach an chaoi ar mheas sé go raibh ábhar fhreagra OLAF "scannalachagus neamhshuimiúil". Chuir an tOmbudsman in iúl don ghearánach, dá mba mhian leis an t-ábhar seo a shaothrú tuilleadh, gur cheart dó a líomhain maidir le hábhar fhreagra OLAF a shonrú.

1.2 Bhain an cás a chuir an gearánach ar aghaidh le calaois líomhnaithe a bhain le bunú agus gníomhaíochtaí cuideachta sa Ghréig. Is cosúil go ndearna údaráis bhreithiúnacha na Gréige scrúdú ar líomhaintí an ghearánaigh, lena n-áirítear Cúirt Uachtarach na Gréige i gcásanna sibhialta agus coiriúla, agus diúltaíodh dóibh toisc iad a bheith neamhshonrach agus gan bhunús. Dhiúltaigh an Chúirt Eorpach um Chearta an Duine do chás an ghearánaigh freisin toisc é a bheith neamh-inghlactha. I litir dar dáta an 25 Feabhra 2005, rinne an gearánach gearán leis an gCoimisiún faoin ábhar, ag cur i gcoinne chinntí ábhartha údaráis bhreithiúnacha na Gréige go háirithe. Thug OLAF freagra ar an ngearánach, le litir dar dáta an 13 Bealtaine 2005, mar a leanas:

"(...) Tá meastóireacht OLAF ar do ghearán curtha i gcrích anois. Bunaithe ar na torthaí, mhol OLAF nach ndéanfaí aon ghníomhaíocht eile. Níl aon inniúlacht ag an gCoimisiún Eorpach cur isteach ar ábhair a mheasann na hÚdaráis Bhreithiúnacha náisiúnta nó an Chúirt Eorpach um Chearta an Duine."

Ina thuairim maidir leis an ngearán seo, mhínigh OLAF, ós rud é nach raibh aon inniúlacht aige measúnú a dhéanamh ar bhreithiúnais na n-údarás breithiúnach náisiúnta ná na Cúirte Eorpaí um Chearta an Duine, gur chinn sé gur ‘neamhchásprima facie’ a bhí sachás. Dúirt OLAF freisin go bhféadfaí imscrúdú a oscailt ar an gcás dá mbeadh líomhaintí an ghearánaigh agus na fíricí sonraithe tromchúiseach go leor agus go raibh tionchar acu ar bhuiséad an Aontais Eorpaigh, rud nach raibh amhlaidh.

1.3 Ina bharúlacha ar thuairim OLAF, mheas an gearánach gur theip ar OLAF anailís chuí a dhéanamh ar a líomhaintí agus ar an bhfianaise a chuir sé ar fáil. Go háirithe, chuir an gearánach i dtábhacht, trí roinnt argóintí a dhéanamh, go raibh tionchar ag an gcás calaoise líomhnaithe ar bhuiséad an Aontais agus go raibh a líomhaintí tromchúiseach go leor.

1.4 Tar éis a chur san áireamh

  1. ábhar ghearán an ghearánaigh chuig an gCoimisiún, a raibh cóip de i gceangal le tuairim OLAF;
  2. Míniú OLAF thuas ar a chinneadh ar an ngearán;
  3. gur dhiúltaigh údaráis bhreithiúnacha na Gréige do líomhaintí an ghearánaigh maidir le calaois toisc nach bhfuil siad sách sonrach agus gan bhunús; agus
  4. barúlacha an ghearánaigh mar thaca lena líomhain nach ndearna OLAF imscrúdú agus measúnú cuí ar a chás,

tagann an tOmbudsman ar an gconclúid nár léirigh an gearánach, ar bhealach sách beacht agus sách comhoibríoch, go raibh earráid fhollasach measúnaithe ar argóintí sonracha agus fianaise thacaíochta a cuireadh faoi bhráid an Choimisiúin ina ghearán an 25 Feabhra 2005 i gceist le cinneadh OLAF maidir lena ghearán. Measann an tOmbudsman, dá bhrí sin, nach bhfuil forais leordhóthanacha ann chun raon feidhme a fhiosrúcháin reatha a leathnú chuig líomhain thuasluaite an ghearánaigh.

2 Líomhain gur theip ar OLAF freagra a thabhairt ar an ngearánach i nGréigis

2.1 I litir dar dáta an 25 Feabhra 2005, a scríobhadh i nGréigis, rinne an gearánach gearán leis an gCoimisiún faoi chás calaoise. I litir dar dáta an 13 Bealtaine 2005, thug OLAF freagra ar an ngearán sin i mBéarla. D'oscail an tOmbudsman fiosrúchán ar líomhain an ghearánaigh gur theip ar OLAF freagra a thabhairt ar a ghearán i nGréigis. Ina litir an 4 Eanáir 2006 chuig an Ombudsman, thug an gearánach barúlacha fairsinge maidir le substaint an cháis calaoise a bhí i gceist agus chuir sé aistriúchán go Gréigis ar fhreagra OLAF an 13 Bealtaine 2005 i gceangal lena litir.

2.2 Sa tuairim tosaigh uaidh an 20 Nollaig 2005, níor luaigh OLAF ach amháin, ós rud é gur seirbhís de chuid an Choimisiúin a bhí ina foinse faisnéise, ar cuireadh litir OLAF in iúl di, gur úsáid OLAF an Béarla. I litir dar dáta an 14 Feabhra 2006, ag forlíonadh a thuairime, dúirt OLAF go raibh a fhreagra an 13 Bealtaine 2005 ar an ngearánach i mBéarla, go deimhin, cé go raibh an gearánach i dteideal freagra a fháil i nGréigis, de bhun Airteagal 21 de Chonradh CE agus Roinn 4 de Chód an Choimisiúin um Dhea-Iompar Riaracháin, ós rud é gur scríobh sé chuig an gCoimisiún i nGréigis. Ghabh OLAF a leithscéal as an bhformhaoirseacht sin agus chuir sé aistriúchán ar a fhreagra an 13 Bealtaine 2005 go Gréigis i gceangal lena litir.

2.3 Tugann an tOmbudsman dá haire (i) gur admhaigh OLAF gur theip air go mícheart freagra a thabhairt ar an ngearánach i nGréigis, (ii) ghabh sé a leithscéal as an mainneachtain sin, agus (iii) chuir sé aistriúchán ar a fhreagra ar fáil i nGréigis. Maidir le pointe (iii), is cosúil nach raibh OLAF ar an eolas go raibh aistriúchán den sórt sin ina sheilbh aige cheana féin an tráth a chuir sé an t-aistriúchán ábhartha ar fáil don ghearánach. Measann an tOmbudsman, dá bhrí sin, nach bhfuil údar le haon fhiosrúchán breise ar líomhain an ghearánaigh ná le haon bhreithniú breise ar líomhain an ghearánaigh. Cuirfear litir OLAF ina gcuirtear a leithscéal in iúl maidir lena easnamh thuas in iúl don ghearánach in éineacht leis an gcinneadh seo.

3 Conclúid

Ar na cúiseanna a luaitear i bpointe 2.3 den chinneadh seo, measann an tOmbudsman nach mbeadh údar le hiniúchadh breise a dhéanamh ar líomhain an ghearánaigh gur mhainnigh OLAF freagra mícheart a thabhairt air i nGréigis, agus breithniú a dhéanamh ar an líomhain sin. Dá bhrí sin, dúnann an tOmbudsman an cás.

Cuirfear Ard-Stiúrthóir OLAF ar an eolas faoin gcinneadh sin freisin.

Le dea-mhéin,

 

P. Nikiforos DIAMANDOUROS

Cad é do bharúil ar an aistriúchán uathoibríoch seo? Tabhair do thuairim dúinn!