FOR PREVIEWING & TESTING PURPOSES ONLY.
This notification will disappear once the page will be published.
This link is available for less than 30 minutes.
  • Kergesti loetav
  • Teksti suurus

Kas teil on kaebus ELi institutsiooni või asutuse kohta?

Valitud keel: 
  • Eesti keel
Lähtekeel: 
Kättesaadavad keeled: 
See lehekülg on tõlgitud masintõlkega.
Masintõlkes võib olla vigu, mis võivad vähendada selgust ja õigsust; ombudsman ei vastuta mis tahes erisuste korral. Kõige usaldusväärsem ja õiguskindlam teave on algversioonis eespoolsel lingil (inglise keel).
Lisateave on meie keele- ja tõlkepoliitikas.

Euroopa Ombudsmani otsus Euroopa Parlamendi vastu esitatud kaebuse 985/99/IP kohta


Strasbourg, 18. oktoober 2000

Lugupeetud hr D.
27. juulil 1999 esitasite Euroopa Ombudsmanile kaebuse Euroopa Parlamendi vastu. Kaebus käsitles Teie osalemist institutsiooni korraldatud avalikul konkursil EUR/C/135.
septembril 1999 edastasin kaebuse arvamuse saamiseks Euroopa Parlamendile. Parlament saatis oma arvamuse 27. jaanuaril 2000 ja ma edastasin selle Teile soovi korral koos palvega esitada oma märkused. mail 2000 sain Teie märkused parlamendi arvamuse kohta.
Kirjutan nüüd, et anda teile teada tehtud päringute tulemustest.

Kompromiss


Kaebuse esitaja osales avalikul konkursil EUR/C/135, mille eesmärk oli koostada reservnimekiri itaalia keelt kõnelevate C-kategooria masinakirjutajate töölevõtmiseks.
mail 1999 saatis valikukomisjoni esimees kaebuse esitajale kirja, milles teatas talle, et punkti 3 alapunkti a testil saadud hinded on nõutavast miinimumist väiksemad. Seetõttu kõrvaldati ta konkursi järgmisest etapist.
mail 1999 palus kaebuse esitaja valikukomisjonil oma test uuesti läbi vaadata, võttes arvesse mõningaid tehnilisi probleeme, millega ta oli selle sooritamisel oma arvuti halva toimimise tõttu kokku puutunud.
Konkursitalitused kinnitasid 9. juuli 1999. aasta kirjas valikukomisjoni otsust kõrvaldada kaebuse esitaja konkursilt. Oma kirjas rõhutas valikukomisjoni esimees, et kui kaebuse esitaja märkas oma arvuti halba toimimist, oleks ta pidanud järelevalveasutusi sellest viivitamata teavitama. Lisaks rõhutas institutsioon, et ükski teine kandidaat sellist kaebust ei esitanud. Lõpuks märkis parlament, et kaebuse esitaja osales konkursil ega läbinud testi. Valikukomisjon hindas võrdlevalt kõiki kandidaate ja konkursi järgmisse etappi pääsesid ainult parimad.
Seetõttu esitas kaebuse esitaja 27. juulil 1999 kaebuse ombudsmanile. Oma kirjas esitas ta järgmised väited:
1) Kuigi valimiskomisjon oli teates teatanud, et Roomas testi sooritavatele kandidaatidele on tarkvara kättesaadav itaalia keeles, pidid mõned neist töötama tarkvaraga, mis on kättesaadav ainult inglise keeles.
2) Test 3 a) korraldati mitu päeva. Teatud faile ei kustutatud arvutist pärast esimest seanssi. Selle tulemusena oli teatud kandidaatidel, kes sooritasid katse hiljem, juurdepääs varasemate kandidaatide tehtud katsele.
3) Katse 3 b sisu ei olnud kõigi kandidaatide puhul sama.

Nõue


Parlamendi arvamus
Oma arvamuses kaebuse kohta tegi parlament järgmised märkused:
Konkursiteates sätestati, et katsete ajal võivad kandidaadid kasutada ainult ühte olemasolevast tarkvara keeleversioonist. Kõigile kandidaatidele saadetud teates teatas valikukomisjon, et neile, kes sooritavad testi Roomas, on tarkvara kättesaadav itaalia keeles. Kuid mõnede ettenägematute asjaolude tõttu oli ingliskeelne versioon ainus, mis oli saadaval neile kandidaatidele, kes olid otsustanud kasutada Word Perfect süsteemi. Ebamugavuste korvamiseks anti kandidaatidele, kes pidid töötama inglise tarkvaraga (umbes 10%), lisaaega süsteemiga tutvumiseks ja selgituste küsimiseks. Lisaks juhtis parlament tähelepanu sellele, et kaebuse esitaja oli palunud töötada Wordi süsteemiga, mis oli kättesaadav itaalia keeles. Seetõttu ei mõjutanud eespool nimetatud asjaolud kaebuse esitajat üldse.
Mis puudutab väidet, et mõnel kandidaadil oli juurdepääs testile, mille tegid need, kes selle varem sooritasid, siis parlament seda ei vaidlustanud. Institutsiooni sõnul toimus see siiski ainult viiel juhul. Lisaks väitis parlament, et testi olemuse tõttu „käsitsi kirjutatud teksti esitamine ja trükkimine itaalia keeles“ ei saa asjaolu, et kellelgi oli juurdepääs teise kandidaadi tehtud testile, pidada konkreetseks eeliseks. Kandidaatidelt nõuti tegelikult, et nad tõendaksid oma suutlikkust kasutada nende käsutuses olevaid vahendeid ja mitte vastata küsimustele, millisel juhul võib vastuste teadmine olla eelis.
Mis puudutab asjaolu, et 3. kriteeriumi punkti b sisu ei olnud kõigi kandidaatide puhul sama, siis väitis parlament, et valiti kolm sama raskusastmega erinevat teksti. Kandidaatidel paluti vastata kirjale valikukomisjoni esitatud elementide põhjal. Võttes arvesse testi laadi, pidid kandidaadid käesoleval juhul tõendama ka oma suutlikkust kasutada nende käsutuses olevaid vahendeid ja neil ei palutud küsimustele vastata.
Kaebuse esitaja tähelepanekud
Ombudsman edastas Euroopa Parlamendi arvamuse kaebuse esitajale, kutsudes teda üles esitama märkusi. Kaebuse esitaja esitas oma vastuses kokkuvõtlikult järgmised märkused:
Parlament rikkus avaliku konkursi kandidaatide võrdse kohtlemise põhimõtet, kui mõned neist pidid kasutama ingliskeelset tarkvara, kuigi nad olid palunud töötada itaaliakeelse versiooniga. Nendele kandidaatidele lisaaja andmine ei saa kaebuse esitaja arvates olla hea lahendus ebamugavuste vältimiseks.
Kaebuse esitaja vaidlustas parlamendi väite, et asjaolu, et teatavatel kandidaatidel oli juurdepääs testile, mille tegid teised, kes tegid testi varem, ei kujuta endast testi laadi tõttu eelist. Kaebuse esitaja rõhutas, et kui see oleks tõsi, ei oleks järelevalveasutustel olnud põhjust asjaomaseid toimikuid kustutada kohe, kui neid on sellest teavitatud. Kaebuse esitaja arvates näitab see, et kandidaadid, kes nägid oma ekraanil testi lahendust, oleksid väga tõenäoliselt saanud kasu.
Lõpuks rikkus võrdse kohtlemise põhimõtet ka asjaolu, et 3. kriteeriumi punkti b sisu ei olnud kõigi kandidaatide puhul sama.

Otsus


1 Tarkvara keeleversioon
1.1 Kaebuse esitaja väitis, et kuigi valimiskomisjon oli teates teatanud, et Roomas testi sooritavatele kandidaatidele on tarkvara kättesaadav itaalia keeles, pidid mõned neist töötama tarkvaraga, mis on kättesaadav ainult inglise keeles.
1.2 Parlament juhtis tähelepanu sellele, et ettenägematute asjaolude tõttu on ingliskeelne versioon ainus keeleversioon, mis on kättesaadav neile kandidaatidele, kes on otsustanud kasutada süsteemi Word Perfect. Kuid ebamugavuste korvamiseks anti kandidaatidele, kes pidid töötama inglise tarkvaraga (umbes 10%), lisaaega süsteemiga tutvumiseks ja selgituste küsimiseks.
1.3 Asjaolu, et mõnedele kandidaatidele ei pakutud võimalust kasutada tarkvara nende valitud keeles, võib tunduda diskrimineeriv. Ombudsman võtab siiski teadmiseks jõupingutused, mida parlament on teinud selle ebamugavuse lahendamiseks, võttes meetmeid, et mõistlikul viisil piirata ingliskeelse tarkvara kasutamise võimalikke puudusi. Puuduvad tõendid, mis kinnitaksid, et kandidaatidel, kes pidid töötama tarkvara ingliskeelse versiooniga, olid negatiivsed tagajärjed või et valikukomisjon rikkus kandidaatide võrdse kohtlemise põhimõtet. Seega näib, et juhtumi selle aspektiga seoses ei ole tegemist haldusomavoliga.
2 Võrdse kohtlemise põhimõtte väidetav rikkumine
2.1 Kaebuse esitaja kaebas, et kuna test 3 a korraldati mitme päeva jooksul ja kuna kõiki faile ei olnud arvutitest kustutatud, nägid mõned testi teinud kandidaadid hiljem varasemate kandidaatide tehtud testi.
2.2 Parlament juhtis tähelepanu sellele, et arvestades testi olemust, "käsitsi kirjutatud itaaliakeelse teksti esitamist ja trükkimist", ei saa asjaolu, et kellelgi on juurdepääs teise kandidaadi tehtud testile, pidada konkreetseks eeliseks. Kandidaatidelt nõuti tegelikult, et nad tõendaksid oma suutlikkust kasutada nende käsutuses olevaid vahendeid ja mitte vastata küsimustele, mille puhul võib vastuste teadmine olla eelis.
2.3 Ametisse nimetaval asutusel on ulatuslik kaalutlusõigus täidetavatel ametikohtadel nõutavate võimete üle otsustamisel ning nende võimete põhjal ja teenistuse huvides konkursi korraldamise eeskirjade ja tingimuste kindlaksmääramisel. Nagu esimese astme kohus (1) on otsustanud, on konkursikomisjonidel konkursil korraldatava katse üksikasjade osas suur kaalutlusõigus.
2.4 Võrdsuse põhimõte nõuab, et kirjalikud testid ja katsed viidaks kõigi kandidaatide puhul läbi samal kuupäeval. Euroopa Kohus (2) täpsustas, et sellist tingimust ei saa kehtestada suuliste katsete puhul, mis oma laadilt ei saa toimuda samal ajal kõigi kandidaatide puhul. Seoses selle juhtumiga leiab ombudsman, et kuigi test 3a oli kirjalik test, tuleb selle laadi arvesse võtta. Kandidaatide suur arv ja vajadus omada nii palju arvuteid näivad muutvat parlamendi otsuse korraldada test mitme päeva jooksul mõistlikuks.
2.5 Avatud konkursside korraldajad peavad tagama, et kõik osalejad saaksid tegutseda samadel tingimustel. Ombudsman peab kahetsusväärseks, et 3. testi a) ajal oli mõnel kandidaadil juurdepääs varasemate kandidaatide tehtud testile, kuna asjaomaseid faile ei kustutatud kõigist arvutitest. Näib, et parlament ei taganud avalikul konkursil osalejate võrdsuse põhimõtet seoses juhtumi selle aspektiga. Seetõttu esitatakse Euroopa Parlamendile kriitiline märkus.
3 Katse 3 punkti b sisu ei olnud kõigi kandidaatide puhul sama
3.1 Kaebuse esitaja väitis, et katse 3 punkti b sisu ei olnud kõigi kandidaatide puhul sama.
3.2 Parlament rõhutas, et 3. kriteeriumi punkti b sisu osas on valitud kolm sama raskusastmega teksti. Kandidaatidel paluti vastata kirjale, mis põhines valikukomisjoni esitatud teabel. Testi laadi arvestades pidid kandidaadid tõendama oma suutlikkust kasutada nende käsutuses olevaid vahendeid ja neil ei palutud küsimustele vastata.
3.3 Ametisse nimetava asutuse või ametiisiku ja valikukomisjoni tegevust reguleeriva põhimõtte kohaselt, mida on meenutatud käesoleva otsuse punktis 2, ei ole tõendeid selle kohta, et valikukomisjon oleks testi hindamisel ületanud oma seaduslikke volitusi. Seega näib, et juhtumi selle aspektiga seoses ei ole tegemist haldusomavoliga.
4 Järeldus Euroopa Ombudsmani poolt selle kaebuse kohta läbi viidud uurimiste põhjal
näib olevat vajalik teha järgmine kriitiline märkus:
Avatud konkursside korraldajad peavad tagama, et kõik osalejad saaksid tegutseda samadel tingimustel. Ombudsman peab kahetsusväärseks, et 3. testi a) ajal oli mõnel kandidaadil juurdepääs varasemate kandidaatide tehtud testile, kuna asjaomaseid faile ei kustutatud kõigist arvutitest. Näib, et parlament ei taganud avalikul konkursil osalejate võrdsuse põhimõtet seoses juhtumi selle aspektiga.

Sellest otsusest teavitatakse ka Euroopa Parlamendi presidenti.
Teie siiralt
Jacob SÖDERMAN

(1) Kohtuasi T- 132/89 Vincenzo Gallone v. Euroopa Ühenduste Nõukogu, EKL 1990, lk II-0549.

(2) Vt eespool.

Mida arvate sellest masintõlkest? Ootame tagasisidet!