FOR PREVIEWING & TESTING PURPOSES ONLY.
This notification will disappear once the page will be published.
This link is available for less than 30 minutes.
  • Snadné čtení
  • Velikost textu

Chcete podat stížnost na orgán či instituci EU?

Zvolený jazyk: 
  • Български
Dostupné jazyky: 

Решение на Европейския омбудсман за приключване на проверка по жалба 2533/2009/VIK срещу Европейската служба за подбор на персонал

Жалбоподателят, който е български гражданин, възразява срещу поместеното на уебсайта на EPSO съобщение, че по оперативни съображения службата може да отговаря само на запитвания, отправени на английски, френски или немски език. Според жалбоподателя, ограничавайки езиците за контакт до английски, френски и немски, EPSO нарушава член 20, параграф 2, буква г) от Договора за функционирането на Европейския съюз, с който на гражданите на ЕС се гарантира правото да се обръщат към институциите и органите на ЕС на всеки от езиците на Договора и да получават отговор на същия език.

Омбудсманът предприема проверка и приканва EPSO да представи своето становище.

В становището си EPSO обяснява, че уебсайтът на службата е разработен за две различни групи потребители, а именно: (i) кандидатите в конкурси и процедури по подбор и (ii) широката общественост, т. е. всички граждани на ЕС, които желаят да получат информация за възможностите за професионална реализация в институциите на ЕС.

По отношение на първата група EPSO аргументира своята позиция, че кореспонденцията с кандидатите в конкурси и процедури по подбор може да се извършва само на английски, френски и немски език. Жалбоподателят не възразява срещу подхода на EPSO или изтъкнатите от службата аргументи.

Що се отнася до втората група, EPSO посочва, че третира еднакво всички искания за информация, постъпили от гражданите, и единствената разлика е, че е възможно изпращането на отговор на искане за информация, отправено на език, различен от английски, френски или немски, да отнеме повече време поради потенциалната необходимост от превод.

Жалбоподателят приема обясненията на EPSO, но изразява мнение, че тази информация следва да бъде публикувана на уебсайта на EPSO. Омбудсманът запитва EPSO как предлага да постъпи. В своя отговор EPSO заявява, че ще направи необходимото на уебсайта да бъде поместена пълна и точна информация относно езиците, които могат да се използват за размяна на кореспонденция. В своите забележки жалбоподателят изразява известни резерви относно формулировката на съобщението, което EPSO предлага да помести на уебсайта си, и предлага да се използва неутрален език за представяне на посочената по-горе информация.

EPSO отговори положително предложенията на жалбоподателя, който изразява удовлетворение от новата формулировка, предложена от EPSO.

Впоследствие EPSO внася съответните изменения в информацията, поместена на уебсайта на службата.

Омбудсманът заключава, че EPSO е предприела необходимите стъпки за уреждане на проблема и с това е удовлетворила жалбоподателя. Омбудсманът благодари на жалбоподателя за направените от него конкретни и конструктивни предложения по този случай, благодарение на които е постигнато реално подобрение. Той поздравява EPSO за положителната реакция на предложенията на жалбоподателя и за внесените изменения в уебсайта на службата.

Фактическа обстановка по жалбата

1. Настоящата жалба се отнася до твърдение за дискриминация по езиков признак на уебсайта на Европейската служба за подбор на персонал (EPSO).

2. Член 20, параграф 2, буква г) от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) предвижда, че гражданите на Съюза имат право „ ... да се обръщат към институциите и към консултативните органи на Съюза на някой от езиците на Договорите и да получават отговор на същия език“.

3. Член 41, параграф 4 от Хартата на основните права на Европейския съюз предвижда, че „[в]сяко лице може да се обърне към институциите на Съюза на един от официалните езици на Договорите и трябва да получи отговор на същия език“.

4. Член 13 от Европейския кодекс за добро административно поведение[1] потвърждава това право, както следва:

„Служителят осигурява възможност на всеки гражданин на Съюза и на всеки друг член на обществеността, който се е обърнал писмено към някоя от институциите на един от езиците на Договора, да получи отговор на същия език. Същото правило се прилага, доколкото е възможно и за юридическите лица като неправителствени организации и търговски дружества“.

Предмет на проверката

5. Омбудсманът извежда следните твърдения и искания:

Твърдение:

EPSO прилага дискриминация по отношение на езиците, като уведомява гражданите чрез своя уебсайт, че единствените езици, които могат да бъдат използвани за връзка с EPSO, са английски, френски и немски и по този начин нарушава правото на гражданите на ЕС да пишат на институциите и органите на ЕС на някой от езиците на Договора и да получават отговор на същия език.

Искане:

EPSO следва да гарантира, че гражданите на ЕС могат да се обръщат към службата на някой от 23-те официални езика и да получават отговор на същия език.

6. В хода на настоящата проверка жалбоподателят предяви допълнително твърдение и направи допълнително искане във връзка с информацията, публикувана на уебсайта на EPSO. Предвид обстоятелството, че допълнителното твърдение и искане на жалбоподателя са пряко свързани с първоначалното твърдение и искане, омбудсманът заключи, че те трябва да бъдат включени в настоящата проверка. В тази връзка той поиска от EPSO да представи допълнително становище по следния въпрос:

Твърдение:

На уебсайта на EPSO е представена подвеждаща информация относно използването на езиците в раздела, озаглавен „Контакт“.

Искане:

На уебсайта на EPSO следва да бъде представена същата информация като съдържащата се в становището на службата по настоящата жалба, а именно, че гражданите могат да пишат до EPSO на някой от официалните езици на ЕС, но получаването на отговор може да се забави, ако е използван език, различен от английски, френски или немски.

Проверката

7. Настоящата жалба е подадена на 11 октомври 2009 г. На 26 октомври 2009 г. омбудсманът образува проверка и поиска от EPSO да представи становище. EPSO представи становището си на 25 януари на френски език, а на 10 февруари 2010 г. представи превод на становището на български език. На 16 февруари 2010 г. омбудсманът покани жалбоподателя да представи забележки.

8. На 27 февруари 2010 г. жалбоподателят представи забележките си и предяви допълнително твърдение и искане във връзка с подвеждаща информация на уебсайта на EPSO. На 23 юни 2010 г. омбудсманът отправи искане към EPSO да разгледа тези допълнителни въпроси. EPSO представи допълнителното си становище на 15 юли 2010 г. на френски език, а на 27 юли 2010 г. представи превод на становището на български език. Жалбоподателят изпрати допълнителните си забележки на 6 септември 2010 г.

9. На 3 ноември 2010 г. омбудсманът поиска от EPSO да разгледа допълнителните коментари на жалбоподателя и да представи позицията си по тях. EPSO изпрати отговора си на 17 ноември на френски език, а на 30 ноември 2010 г. представи превод на отговора си на български език. Жалбоподателят предостави допълнителни забележки на 12 декември 2010 г.

10. През март 2011 г. службите на омбудсмана се свързаха с EPSO, за да получат някои разяснения. EPSO предостави поисканите разяснения на 14 март 2011 г.

Анализ на омбудсмана и заключения

А. Относно твърденията на жалбоподателя и свързаните с тях искания

Предварителни бележки

11. С оглед на тясната фактическа връзка и връзка по същество между първоначалното твърдение и искане (вж. параграф 5) и допълнителното твърдение и искане на жалбоподателя (вж. параграф 6) е целесъобразно всички твърдения и искания да бъдат разгледани заедно.

Аргументи, представени на омбудсмана

12. Жалбоподателят посочва, че гражданите на ЕС имат право да осъществяват връзка с институциите на ЕС на някой от 23-те официални езика и да получават отговор на същия език.

13. Във връзка с тази фактическа обстановка жалбоподателят се позовава на уебсайта на EPSO, който съдържа следния текст:

„СВЪРЖЕТЕ СЕ С НАС

По оперативни причини Европейската служба за подбор на персонала (EPSO) е в състояние за отговори само на запитвания, изпратени на английски, френски и немски“.

14. Жалбоподателят твърди, че като ограничава езиците за връзка с EPSO до английски, френски и немски, EPSO открито нарушава горепосоченото право. Следователно жалбоподателят поиска от EPSO да гарантира, че гражданите на ЕС могат да се обръщат към службата на някой от 23-те официални езика и да получават отговор на същия език.

15. В своето становище EPSO посочва, че с оглед подобряване на услугите си за кандидати за работа и за граждани на ЕС в най-общ смисъл, службата създаде нов уебсайт. Един от разделите на уебсайта, озаглавен „Кариера в ЕС“, цели да информира гражданите на ЕС за възможности за работа в институциите на ЕС, предлаганите видове договори и начините за подбор на кандидатите. EPSO заяви, че информацията в този раздел е публикувана на 23-те официални езика на Съюза.

16. EPSO допълни, че освен горепосочената обща информация, уебсайтът на службата съдържа и конкретна информация за кандидати, участващи в конкурси, както и за кандидати, издържали конкурси. Информацията във връзка с тези конкретни области е публикувана в два раздела на уебсайта, озаглавени: „Кандидатствайте тук“ и „Успели кандидати“. Тези раздели са достъпни само на английски, френски и немски.

17. Мотивите на EPSO да осъществява връзка с кандидатите само на английски, френски или немски са следните:

● В момента, в който гражданин на ЕС вземе решение да участва в конкурс или процедура по подбор, този гражданин се счита за потенциално длъжностно лице на институциите на ЕС. Вследствие на това, що се отнася до желанието му да упражня своето демократично право да се обръща към институциите на ЕС (в случая с очакването да използват някой от 23-те официални езика), неговото положение се променя спрямо положението на който и да било друг гражданин на ЕС, който не е кандидат.

● В скорошната си практика Общият съд признава, че „приравняването на длъжностните лица и другите служители на Общността с кандидатите за подобни постове в областта на приложимия езиков режим намира своето оправдание в обстоятелството, че тези кандидати влизат в отношения с дадена общностна институция само с цел да получат пост на длъжностно лице или служител, за заемането на който ... определени езикови познания са необходими и могат да бъдат изисквани от приложимите общностни разпоредби[2].

● Член 6 от Регламент 1/58[3] допуска институциите да определят вътрешен езиков режим. Във вътрешната си комуникация институциите не са задължени да използват 23-те официални езика. Освен това Общият съд не счита тази практика за дискриминираща.

● Комуникацията с кандидатите в рамките на процедура за подбор следва да се счита за вътрешна по следните две причини: (i) съгласно член 28 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (Правилник за персонала) длъжностните лица трябва да владеят свободно най-малко два официални езика[4]; (ii) институцията може да изисква владеене на определен език, ако това е необходимо за изпълнението на функциите във връзка със свободната длъжност.

● Обявленията за конкурси следва да отразяват нуждите на институциите, както и изискванията за определена свободна длъжност. Съгласно тези обявления кандидатите трябва да владеят един от трите езика, а именно английски, френски или немски. По тази причина владеенето на един от тези три езика се проверява по време на процедурата за подбор. Следователно е логично да се предположи, че и кореспонденцията с кандидатите следва да се извършва на един от посочените три езика.

● Службата за връзка с кандидатите може да обработи бързо голям брой запитвания, получени по електронен път, ако са на някой от посочените три езика. Ако EPSO получи искане за информация на език, различен от английски, френски или немски, службата прави всичко необходимо, за да отговори на съответния език, но предвид необходимостта от превод, е възможно EPSO да има нужда от повече време за отговор.

● Макар по практически съображения EPSO да изисква от кандидатите да отправят запитванията си на един от трите горепосочени езика, службата третира всички искания за информация равнопоставено, независимо дали е използван английски, немски, френски или някой от другите официални езици на ЕС. Единствената възможна разлика е в това, че отговорът на запитване, отправено на език, различен от английски, френски или немски, може да отнеме повече време.

18. В заключение EPSO посочи, че отдава голямо значение на многоезичието и че от март 2009 г. публикува обявленията за конкурси на 23-те официални езика на ЕС.

19. В забележките си жалбоподателят посочва, че в най-общ смисъл приема позицията на EPSO относно използването на езиците, както и логичното и последователно обяснение, предоставено от службата за причините, поради които кандидатите следва да се свързват с EPSO, като използват английски, френски или немски. Въпреки това жалбоподателят запазва определени резерви по отношение на подхода на EPSO.

20. Жалбоподателят счита, че уебсайтът на EPSO следва да отразява заявеното от службата до омбудсмана, а именно, че гражданите могат да пишат до EPSO на всеки от официалните езици на ЕС, но получаването на отговор може да отнеме повече време, ако е използван език, различен от английски, френски или немски. По мнение на жалбоподателя чрез връзката „Контакт“ на уебсайта на EPSO се разпространява подвеждаща информация по отношение на използването на езиците.

21. Жалбоподателя изтъква, че като публикува съответните разяснения на своя уебсайт, EPSO би показала пълно зачитане към правото на гражданите на ЕС да пишат на институциите на ЕС на някой от официалните езици на Съюза. Освен това гражданите ще бъдат предварително информирани надлежно, ако решат да се обърнат към EPSO на език, различен от английски, френски или немски, че необходимото време за отговор може да бъде по-дълго[5].

22. Омбудсманът поиска от EPSO да изрази позицията си по изложеното от жалбоподателя. Омбудсманът също така обърна внимание на EPSO върху обстоятелството, че когато гражданите посещават уебсайта на службата, им се предлага избор между 23 различни езикови варианти. Впоследствие потребителят се отвежда към начална страница, предлагаща избор между три различни раздела: „Кариера в ЕС“ „Кандидатствайте тук“ и „Успели кандидати“. Последните два раздела са налични само на английски, френски и немски. Потребителите, избрали бутона „Контакт“ получават текст, в който се заявява, че EPSO може да отговори единствено на запитвания, отправени на един от тези три езика. Същият текст, който се появява в меню „Контакт“ в началната страница обаче, се съдържа и в рубриката „Карира в ЕС“, а те целят предоставяне на информация на по-широката общественост.

23. В допълнителното си становище EPSO посочва, че ще направи необходимото, за да предостави пълна и точна информация относно езиците, които могат да бъдат използвани за кореспонденция.

24. По-конкретно EPSO обясни, че когато избере бутон „Контакт“ от началната страница на уебсайта, потребителят ще получи предупреждение, че по практически съображения EPSO предпочита запитванията да бъдат отправяни на английски, френски или немски, като връзка със службата е възможно да се осъществява на всеки от останалите официални езици. Потребителят обаче ще бъде предупреден, че ще се наложи да чака по-дълго за отговор поради необходимостта запитването първо да бъде преведено на един от горепосочените три езика и след това отговорът на EPSO да бъде преведен на езика, използван от гражданина.

25. EPSO допълни, че текстът, който се появява, когато потребителят избере бутон „Контакт“ в разделите „Кандидатствай тук“ и „Успели кандидати“, използвани от кандидати в организирани от EPSO конкурси, ще остане без промяна поради изложените вече съображения (вж. параграф 17).

26. В допълнителните си забележки жалбоподателят посочва, че намира допълнителните коментари на EPSO за задоволителни, но в същото време би желал EPSO да определи срок, в който възнамерява да обяви посочената информация на уебсайта си.

27. Жалбоподателят отбелязва обаче, че в отговора си EPSO посочва, че гражданите ще бъдат информирани, че по „практически съображения", EPSO ги „съветва" да изпращат запитвания „за предпочитане” на английски, френски или немски. Според жалбоподателя тези изрази имат предварително определена конотация, която би отвела читателя в определена посока. Той посочва, че EPSO следва да избягва използването на подобен език и да публикува на своя уебсайт напълно неутрално послание, за да информира гражданите, че могат да се свързват с EPSO на някой от 23-те официални езика. EPSO следва впоследствие да информира гражданите, че е възможно да се наложи да чакат по-дълго време за отговор на кореспонденцията им, ако използват език, различен от английски, френски или немски.

28. След като анализира позициите на двете страни, омбудсманът реши да прикани EPSO да коментира предложенията на жалбоподателя. Омбудсманът поиска също от EPSO да посочи в какъв срок ще бъдат въведени посочените промени на уебсайта му.

29. В отговора си EPSO потвърди, че гражданите могат свободно да се обръщат към службата на някой от 23-те официални езика на ЕС. Въпреки това, предвид обстоятелството, че необходимото за отговор време зависи от използвания език, EPSO намира за необходимо да информира кандидатите за това. Следователно EPSO посочи, че предвижда да добави следния текст на своя уебсайт:

Гражданите могат да се обръщат към EPSO на един от 23-те официални езика на Европейския съюз. Въпреки това EPSO обръща внимание на факта, че в случаите когато запитванията са отправени на език, различен от английски, френски или немски, времето за отговор може да бъде по-дълго в зависимост от необходимия срок за превод."[6]

30. EPSO отбелязва, че въпросният текст ще бъде изписан на 23-те официални езика на ЕС, като текстът ще бъде достъпен чрез натискане на бутона „Контакт” от началната страница на уебсайта.

31. EPSO допълни, че посочената информация ще бъде публикувана скоро.

32. В забележките си жалбоподателят обясни, че е удовлетворен от допълнителните коментари на EPSO.

33. Жалбоподателят отбеляза обаче, че според разбирането му EPSO възнамерява да публикува въпросния текст в рубриката „Контакти” от началната страница на своя уебсайт. Жалбоподателят отбеляза, че това намерение не съответства напълно на коментарите на EPSO от 27 юли 2010 г., когато службата обясни, че разяснението относно езиците ще бъде публикувано не само в рубриката „Контакти” от началната страница на сайта на EPSO, но и в раздела, озаглавен „Кариера в ЕС”. Жалбоподателят обясни, че желае службата да публикува посочения текст в рубриката „Контакти”, както и на всички останали страници на уебсайта си, свързани с раздел „Кариера в ЕС”.

Оценка на омбудсмана

34. Омбудсманът подчертава, че в предходните си решения е изтъквал значението на възможността гражданите на ЕС да се ползват в пълен обем с основното им право да избират на кой от 23-те официални езика да се обръщат към институциите на ЕС[7]. Според него незачитането на това право е посегателство срещу достойнството на гражданите, доколкото изборът на език на гражданина е неразривно свързан с неговата идентичност като човек[8].

35. В разглеждания случай основният въпрос, повдигнат от жалбоподателя, се отнася до изявлението на сайта на EPSO, че по оперативни причини службата е в състояние да отговаря единствено на запитвания, отправени на английски, френски или немски. Омбудсманът отбелязва, че това изявление се е съдържало на уебсайта на EPSO към момента на образуване на настоящата проверка. В хода на проверката обаче EPSO е заличил въпросния текст от уебсайта си. По-нататък омбудсманът отбелязва, че разделът „Кариера в ЕС[9] на уебсайта на EPSO понастоящем е преименуван и се нарича „Открийте възможности за кариера в ЕС“.

36. По отношение на твърденията и исканията на жалбоподателя EPSO прави разлика между два различни вида потребители, към които е насочен уебсайтът на службата, а именно (i) кандидати в конкурси и процедури за подбор и (ii) широката общественост, към която се числи всеки гражданин на ЕС, заинтересуван от възможностите за работа в институциите на ЕС.

37. EPSO разясни своите съображения поради които счита, че кореспонденцията с кандидати в конкурси и процедури за подбор може да бъде ограничена до английски, френски или немски. В забележките си жалбоподателят не възразява срещу подхода на EPSO или срещу изложените аргументи в подкрепа на съображенията й.

38. По отношение на запитванията от страна на широката общественост, EPSO посочва, че третира еднакво всички запитвания на гражданите, като единствената разлика е в това, че отговорът на запитване, отправено на език, различен от английски, френски или немски, може да отнеме по-дълго време. Омбудсманът отбелязва, че жалбоподателят е заявил, че намира за приемливо това обяснение, но е изразил известни резерви относно формулировката, която EPSO възнамерява да използва на уебсайта си в този контекст, и относно мястото, на което ще бъде публикувана тази формулировка.

39. Омбудсманът отбелязва, че EPSO е отговорила положително на предложението на жалбоподателя, че следва да се използва неутрален език за предаване на съответната информация. Жалбоподателят посочва, че е удовлетворен от предложената формулировка на информацията, която ще бъде публикувана на уебсайта на EPSO[10].

40. В писмо от 27 юли 2010 г. EPSO обяви, че тази информация ще бъде публикувана на две места, а именно в рубриката „Контакти” от началната страница на уебсайта си и в рубриката „Кариера в ЕС“ на уебсайта на службата. В допълнителния си отговор обаче EPSO споменава само информацията, която ще бъде публикувана в рубриката „Контакти” от началната страница на уебсайта.

41. Следователно службите на омбудсмана се свързаха с EPSO, за да се уверят на кое място в уебсайта си EPSO възнамерява да обяви съответния текст. На 2 март 2011 г. EPSO посочи, че с оглед на това да се предостави на гражданите ясна информация е взела решение да публикува изявлението относно езиците в рубриката „Открийте възможности за кариера в ЕС“. EPSO обясни, че текстът вече може да се види в посочения раздел на уебсайта чрез връзката „Служба за контакт с кандидатите“ в лявата страна на екрана[11]. EPSO добави, че с оглед на това да се избегнат недоразуменията, разделът „Контакти“ в началната страница на уебсайта ще бъде заличен.

42. Омбудсманът отбелязва, че в раздела в уебсайта, озаглавен „Открийте възможности за кариера в ЕС“, насочен към широката общественост, в момента се съдържа следният текст:

Можете да се обръщате към Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) на всеки един от 23-те официални езика на Европейския съюз. Имайте предвид обаче, че ако запитването ви е на език, различен от английски, френски или немски, отговорът може да отнеме по-дълго в зависимост от времето, необходимо за превод"[12].

43. Омбудсманът отбелязва по-нататък, че въпросният текст по същество съвпада с предложения от EPSO в хода на настоящата проверка, като жалбоподателят изрази удовлетворението си от текста. Изглежда полезно да се допълни, че EPSO публикува горепосочената информация на 23-те официални езика на ЕС.

44. Омбудсманът счита обаче, че обстоятелството, че въпросният текст, насочен към широката общественост, се съдържа във връзка, наречена „Служба за контакт с кандидатите“, предизвиква безпокойство. Според омбудсмана е малко вероятно гражданин, който не е кандидат, но желае да се свърже с EPSO, да използва връзка, предназначена за кандидати. Следователно е малка вероятността гражданинът да бъде подходящо информиран за възможността да се свърже с EPSO, като използва някой от 23-те официални езика на ЕС.

45. С оглед на горните съображения службите на омбудсмана се свързаха отново с EPSO и поискаха от службата да обмисли промяна в заглавието на съответната връзка от „Служба за контакт с кандидатите“ на „Служба за контакт“.

46. На 14 март 2011 г. EPSO информира омбудсмана, че заглавието „Служба за контакт с кандидатите“ ще бъде променено на „Служба за контакти“. EPSO добави обаче, че с оглед на обстоятелството, че няколкостотин страници се нуждаят от промяна, е възможно тази промяна да отнеме няколко дни.

47. Омбудсманът отбелязва, че промяната вече е направена.

48. В резултат на горепосоченото омбудсманът заключава, че EPSO е предприела действия за уреждане на въпроса и по този начин е удовлетворила жалбоподателя[13]. Действително първоначалното желание на жалбоподателя беше EPSO да публикува съответния текст в рубриката „Контакти“ както на началната страница на уебсайта си, така и в раздела, озаглавен „Открийте възможности за кариера в ЕС“, но впоследствие EPSO реши да публикува посочения текст само в рубриката „Контакти“ в раздела, озаглавен „Открийте възможности за кариера в ЕС“. Това се дължеше на решението на EPSO да заличи изцяло връзката „Контакти“ от началната страница на своя уебсайт. Това решение обаче следва да няма последици върху поставения от жалбоподателя въпрос.

49. Омбудсманът изразява благодарност към жалбоподателя за точните му и конструктивни предложения по случая, благодарение на които бяха постигнати осезаеми подобрения по теста, публикуван на уебсайта на EPSO. Омбудсманът поздравява EPSO за положителния отговор на предложенията на жалбоподателя и за изменението на уебсайта в резултат на това.

Б. Заключения

EPSO предприе действия за уреждане на въпроса, като по този начин удовлетвори жалбоподателя.

Жалбоподателят и EPSO ще бъдат информирани за това решение.

 

П. Никифорос Диамандурос

Съставено в Страсбург на 28 юни 2011 г.


[1] Европейският кодекс за добро административно поведение е наличен на уебсайта на омбудсмана: http://www.ombudsman.europa.eu

[2] Вж. Дело T-185/05 Италианската република срещу Комисията [2008] ECR II-3207, параграф 119.

[3] Регламент № 1 на Съвета от 15 април 1958 г. за определяне на езиковия режим на Европейската икономическа общност (ОВ, специално издание на английски език 1952-1958 г., стр. 59). Член 6 гласи: „Институциите могат да определят реда и условията за прилагане на този езиков режим във вътрешните си правилници“.

[4] Член 28, буква е) от Правилника за персонала предвижда, че длъжностното лице може да бъде назначено само при условие, че: „... представи доказателства за отлично владеене на един от езиците на Общностите и задоволително владеене на друг от езиците на Общностите в степента, необходима за изпълнението на своите задължения“.

[5] Точната формулировка, използвана от EPSO в становището му е следната (на френски език): "Toutefois, si EPSO reçoit une demande d'information dans une langue autre que le français, l'anglais ou l'allemand, l'Office fait le nécessaire afin de répondre dans cette même langue de correspondance. Il est cependant possible que le délai de réponse soit plus long compte tenu de la nécessité de disposer de la traduction de la demande vers l'une des 3 langues précitées avant de pouvoir la traiter et ensuite de la traduction de la réponse vers la langue de correspondance".

[6] Предложеният текст от EPSO на френски език гласи следното: "Le citoyen peut s'adresser à EPSO dans l'une des 23 langues officielles de l'Union européenne. EPSO attire toutefois l'attention sure le fait que le délai de réponse pourrait être plus long si la demande est faite dans une langue autre que l'anglais, le français ou l'allemand, en fonction des éventuels délais de traduction".

[7] Вж. например Решения на Европейския омбудсман по жалби 259/2005/(PB)GG; 3114/2005/MHZ; 2580/2006/TN; 3035/2008/(MHZ)RT.

[8] Вж. например Решение на Европейския омбудсман по жалба 2580/2006/TN, параграф 2.5.

[9] Посочено в параграфи 15, 22, 24 и 33 по-горе.

[10] Вж. параграфи 29 и 32 по-горе.

[11] http://europa.eu/epso/discover/contact/index_en.htm

[12] http://europa.eu/epso/discover/contact/index_en.htm

[13] В телефонен разговор със службата на омбудсмана, проведен на 16 юни 2011 г., жалбоподателят отбеляза, че е удовлетворен от постигнатия по жалбата резултат. Жалбоподателят благодари на омбудсмана за помощта му и за задълбочената работа по този случай.