FOR PREVIEWING & TESTING PURPOSES ONLY.
This notification will disappear once the page will be published.
This link is available for less than 30 minutes.
  • Ușor de citit
  • Dimensiune text

Aveți o plângere împotriva unei instituții sau unui organism al UE?

Limba actuală: 
  • Română
Limba sursă: 
limbi disponibile: 
Traducerea acestei pagini a fost generată prin traducere automată.
Traducerile automate pot conține erori care pot reduce claritatea și exactitatea; Ombudsmanul nu își asumă răspunderea pentru eventuale discrepanțe. Pentru cele mai fiabile informații și securitate juridică, vă rugăm să consultați versiunea sursă din engleză, linkul de mai sus.
Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați politica noastră lingvistică și de traducere.

Decizia Ombudsmanului European privind plângerea 149/2006/JMA împotriva Oficiului European de Luptă Antifraudă


Strasbourg, 19 decembrie 2006

Stimate domnule R.,

La 17 ianuarie 2006, ați depus o plângere la Ombudsmanul European împotriva Oficiului European de Luptă Antifraudă (OLAF). Plângerea se referea la presupusa nefurnizare de către OLAF a unor informații cu privire la o plângere pe care ați depus-o la instituția respectivă împotriva unei fundații private din Spania, referitoare la o presupusă utilizare frauduloasă a fondurilor UE.

La 22 ianuarie și 14 februarie 2006, ați transmis informații suplimentare. La 10 februarie 2006, ați informat serviciile mele prin telefon că problema nu a fost rezolvată.

La 27 februarie 2006, l-am informat pe directorul general al OLAF cu privire la plângerea dumneavoastră și i-am solicitat să prezinte un aviz cu privire la aceasta până la 31 mai 2006. La 17 mai 2006, OLAF a transmis avizul său în limba engleză. La 23 mai 2006, Comisia a trimis o traducere a avizului în limba spaniolă, care v-a fost transmisă la 30 mai 2006, cu invitația de a formula observații, dacă doriți.

La 14 iunie 2006, ați trimis un e-mail prin care m-ați informat cu privire la intenția dumneavoastră de a prezenta observații. Cu toate acestea, nu am primit nicio observație din partea dumneavoastră.

Vă scriu acum pentru a vă informa cu privire la rezultatele anchetelor care au fost efectuate.


Plângerea

Plângerea 3359/2005/JMA

La 22 septembrie 2005, reclamantul a depus o plângere anterioară la Ombudsman, care a fost înregistrată cu numărul de dosar 3359/2005/JMA. În plângerea sa, acesta a explicat că, în 2004, a depus o plângere la OLAF împotriva unei utilizări frauduloase a fondurilor UE de către o fundație privată Spania. Reclamantul a susținut că șeful fundației a utilizat fondurile furnizate de Fondul european de dezvoltare regională (FEDR) pentru a achiziționa bunuri de la o firmă condusă de soția sa.

Potrivit reclamantului, acesta a telefonat OLAF în mai multe rânduri în care a solicitat informații cu privire la anchetă. În plângerea sa adresată Ombudsmanului, reclamantul a susținut că nu i-au fost furnizate informații ca răspuns la apelurile sale telefonice.

Ombudsmanul a declarat cazul inadmisibil la 5 decembrie 2005, în conformitate cu articolul 2 alineatul (4) din statutul său, pe motiv că plângerea nu a fost precedată de demersurile administrative adecvate pe lângă instituția în cauză, întrucât din informațiile disponibile reiese că reclamantul nu s-a adresat în scris OLAF pentru a solicita informațiile.

În scrisoarea sa de informare a reclamantului cu privire la cele de mai sus, Ombudsmanul a sugerat ca reclamantul să facă demersurile administrative necesare pe lângă OLAF și, în special, să se adreseze în scris instituției și să solicite informații cu privire la anchetă. Ombudsmanul a remarcat, de asemenea, că, în cazul în care OLAF nu răspunde la cererea reclamantului sau în cazul în care răspunsul pare a fi nesatisfăcător, acesta ar putea lua în considerare depunerea unei noi plângeri la OE.

Plângerea 149/2006/JMA

La 17 ianuarie 2006, reclamantul s-a adresat din nou Ombudsmanului.

Reclamantul a declarat că, în urma sugestiei Ombudsmanului, a scris OLAF la 5 ianuarie 2006, solicitând (i) informații cu privire la stadiul procedurilor OLAF referitoare la plângerea sa, (ii) o copie a dosarului și (iii) numele funcționarilor responsabili de anchetă. În scrisoarea adresată Ombudsmanului, reclamantul a susținut că nu i s-a răspuns la cererea sa adresată OLAF. Reclamantul a trimis o copie suplimentară a plângerii sale la 22 ianuarie 2006.

La 10 februarie 2006, Secretariatul Ombudsmanului l-a contactat în mod informal pe reclamant prin telefon pentru a verifica dacă între timp i s-a răspuns sau nu la scrisoare. Reclamantul a confirmat că nu a primit un răspuns din partea OLAF la interogarea sa. El a solicitat, de asemenea, ca plângerea sa să fie tratată pe o bază neconfidențială.

La 14 februarie 2006, reclamantul a trimis Ombudsmanului un e-mail cu informații suplimentare privind numele funcționarilor OLAF care au luat parte la anchetă.

Luând în considerare noile dovezi, Ombudsmanul a decis să înregistreze scrisoarea reclamantului ca o nouă plângere (referința 149/2006/JMA) și să înceapă o anchetă. Afirmația cu privire la care Ombudsmanul a solicitat OLAF să prezinte un aviz a fost următoarea:

Reclamantul susține că OLAF nu a răspuns solicitărilor sale de informații privind tratarea plângerii sale, în special în ceea ce privește scrisoarea sa din 5 ianuarie 2006.

INQUIRY

Opinia OLAF

În opinia sa, OLAF a explicat contextul cazului. Aceasta a constatat că, la 5 ianuarie 2006, reclamantul a trimis un e-mail către OLAF, în care făcea referire la un mesaj pe care îl înregistrase în robotul telefonic al OLAF. Mesajul se referea la o presupusă utilizare abuzivă a fondurilor UE de către o organizație spaniolă.

Prin scrisoarea din 10 februarie 2006, OLAF a răspuns la e-mailul reclamantului din 5 ianuarie 2006. În răspunsul său, OLAF a răspuns celor trei întrebări adresate de reclamant, precizând următoarele:

(i) Stadiul anchetei: OLAF l-a informat pe reclamant că, pe baza afirmației sale, a inițiat o anchetă, în cursul căreia funcționarii săi au efectuat o inspecție la sediul beneficiarului. OLAF a emis un raport privind concluziile sale în urma anchetei din 4 iulie 2005. Ulterior, o copie a raportului a fost transmisă autorităților spaniole. Ancheta a fost închisă oficial la 21 septembrie 2005. Întrucât, în urma investigațiilor sale, au fost dezvăluite o serie de elemente infracționale potențiale, OLAF a transmis informațiile relevante magistraților spanioli responsabili la 25 noiembrie 2005, care au inițiat o anchetă judiciară în această privință. OLAF a explicat că nu a fost în măsură să informeze mai devreme reclamantul cu privire la rezultatele anchetei sale, întrucât a obținut datele sale de contact numai după primirea e-mailului său din 5 ianuarie 2006.

(ii) Cerere de acces la documentele din dosar: OLAF a explicat că nu poate acorda acces la documentele solicitate pe baza a trei dintre excepțiile prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei. În consecință, OLAF a refuzat accesul la documente deoarece a considerat că divulgarea acestora ar submina protecția obiectivelor inspecțiilor [articolul 4 alineatul (2) rândul 3]; viața privată și integritatea persoanei, în special în ceea ce privește protecția datelor cu caracter personal [articolul 4 alineatul (1) litera (b)]; și interesele comerciale ale unei persoane fizice sau juridice, inclusiv proprietatea intelectuală [articolul 4 alineatul (2) rândul 1]. În scrisoarea sa, OLAF a explicat, de asemenea, că, în termen de 15 zile, reclamantul ar putea depune o cerere de confirmare la directorul general al OLAF.

(iii) Cerere de divulgare a numelor investigatorilor OLAF și ale altor funcționari responsabili cu ancheta: OLAF a refuzat să furnizeze aceste informații în temeiul articolului 2 și al articolului 8 litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 privind protecția datelor cu caracter personal. OLAF a susținut că niciuna dintre cele două cerințe necesare pentru autorizarea transferului de date cu caracter personal nu era îndeplinită în speță, și anume reclamantul nu a dovedit motivul pentru care datele trebuiau divulgate și, în plus, funcționarii în cauză au refuzat să autorizeze transferul datelor lor cu caracter personal.

Prin urmare, OLAF a concluzionat că scrisoarea sa din 10 februarie 2006 a răspuns în mod corespunzător solicitărilor reclamantului. Scrisoarea a oferit, de asemenea, reclamantului posibilitatea de a prezenta observații care ar fi putut determina OLAF să își revizuiască evaluarea cazului. Cu toate acestea, reclamantul nu a reacționat la invitația respectivă. OLAF a anexat la avizul său o copie a răspunsului său în limba spaniolă adresat reclamantului.

Observațiile reclamantului

La 14 iunie 2006, reclamantul a trimis Ombudsmanului un e-mail în care își exprima intenția de a prezenta observații cu privire la raportul OLAF. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în e-mailul său, de faptul că OLAF i-a răspuns în limba franceză, deși avea dreptul de a avea aceste informații în limba spaniolă.

În urma acestui e-mail, Ombudsmanul nu a primit nicio observație din partea reclamantului.

DECIZIA

1 Presupusa lipsă de răspuns din partea OLAF la întrebările reclamantului

1.1 Reclamantul susține că OLAF nu a răspuns solicitărilor sale de informații privind tratarea plângerii sale, în special în ceea ce privește scrisoarea sa din 5 ianuarie 2006.

Reclamantul explică faptul că, în 2004, a depus o plângere la OLAF împotriva unei presupuse utilizări frauduloase a fondurilor UE de către o fundație privată din Spania. Acesta a telefonat OLAF în mai multe rânduri, solicitând informații cu privire la anchetă. În lipsa unui răspuns la întrebările sale, reclamantul a solicitat informațiile într-un e-mail din 5 ianuarie 2006.

1.2 OLAF susține că, la 10 februarie 2006, a trimis o scrisoare reclamantului ca răspuns la e-mailul acestuia din 5 ianuarie 2006. Scrisoarea răspundea la fiecare dintre cele trei întrebări ale sale.

OLAF explică faptul că nu a fost în măsură să informeze reclamantul cu privire la rezultatele anchetei sale mai devreme, întrucât a obținut datele sale de contact abia după primirea e-mailului său din 5 ianuarie 2006.

1.3 Într-o altă comunicare, reclamantul afirmă că OLAF i-a răspuns în limba franceză, deși are dreptul de a dispune de aceste informații în limba spaniolă.

1.4 Având în vedere informațiile disponibile, se pare că, deși reclamantul a telefonat OLAF în mai multe rânduri începând din 2004, în care s-a plâns de un presupus caz de fraudă comis de o organizație spaniolă, acesta nu a primit nicio informație cu privire la acțiunile întreprinse ca urmare a plângerii sale. Cu toate acestea, Ombudsmanul observă că OLAF a justificat situația pe motiv că nu a putut informa reclamantul cu privire la stadiul anchetei, deoarece acesta nu a furnizat OLAF datele sale de contact. În absența oricăror informații care ar putea pune sub semnul întrebării explicația OLAF, Ombudsmanul consideră că poziția OLAF pare a fi rezonabilă.

1.5 Ombudsmanul observă, de asemenea, că, drept răspuns la e-mailul reclamantului din 5 ianuarie 2006, OLAF i-a trimis o scrisoare datată 10 februarie 2006, care răspundea fiecăreia dintre cele trei întrebări adresate în e-mailul său din 5 ianuarie 2006. Având în vedere faptul că OLAF a răspuns la corespondența reclamantului, Ombudsmanul consideră, prin urmare, că OLAF a luat măsurile adecvate pentru a soluționa problema și, prin urmare, nu par a fi justificate anchete suplimentare în ceea ce privește acest aspect al cazului.

1.6 Ombudsmanul subliniază că, deși reclamantul a susținut într-o comunicare ulterioară că informațiile pe care le-a primit de la OLAF au fost redactate mai degrabă în limba franceză decât în limba sa maternă spaniolă, examinarea scrisorii pe care OLAF a trimis-o reclamantului la 10 februarie 2006, a cărei copie a fost anexată la avizul său, arată că această comunicare a fost, de fapt, redactată în limba spaniolă. Prin urmare, Ombudsmanul consideră că nicio anchetă suplimentară nu pare să fie justificată în ceea ce privește acest aspect al cazului.

1.7 Chiar dacă OLAF a oferit în avizul său o explicație detaliată în sprijinul poziției sale de a refuza accesul la documentele solicitate de reclamant, Ombudsmanul consideră că nu este necesar să prezinte observații cu privire la acest raționament de fond, având în vedere faptul că singura afirmație făcută în plângere se referea la lipsa unui răspuns din partea OLAF către reclamant.

2 Concluzie

Pe baza anchetelor Ombudsmanului în acest caz, Ombudsmanul constată că nu sunt necesare anchete suplimentare în ceea ce privește afirmația reclamantului. Prin urmare, Ombudsmanul închide cazul.

Directorul general al OLAF va fi, de asemenea, informat cu privire la această decizie.

Cu stimă,

 

P. Nikiforos DIAMANDOUROS

Ce părere aveți despre această traducere automată? Trimiteți-ne părerea dumneavoastră!