Aveți o plângere împotriva unei instituții sau unui organism al UE?
- RO Română
Traducerile automate pot conține erori care pot reduce claritatea și exactitatea; Ombudsmanul nu își asumă răspunderea pentru eventuale discrepanțe. Pentru cele mai fiabile informații și securitate juridică, vă rugăm să consultați versiunea sursă din engleză, linkul de mai sus.
Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați politica noastră lingvistică și de traducere.
Decizia Ombudsmanului European privind plângerea 1312/2001/SM împotriva Comisiei Europene
Decizie
Caz 1312/2001/SM - Deschis la Marți | 23 octombrie 2001 - Decizie din Miercuri | 24 iulie 2002
Stimate domnule P.,
La 12 septembrie 2001, ați depus o plângere în numele societății dumneavoastră Sviluppo s.r.l la Ombudsmanul European cu privire la presupusa neplată de către Comisie a soldului restant datorat în temeiul unui contract de furnizare finanțat de Fondul European de Dezvoltare, proiectul ACP-GRED-013 - Reabilitarea drumurilor agricole.
La 23 octombrie 2001, am transmis plângerea președintelui Comisiei Europene. Comisia și-a trimis avizul la 11 februarie 2002. V-am transmis-o împreună cu o invitație de a formula observații, pe care ați trimis-o la 27 martie 2002. Vă scriu acum pentru a vă informa cu privire la rezultatele anchetelor care au fost efectuate.
Plângerea
Reclamantul, o societate, reclamă faptul că Comisia nu a ajutat-o să obțină plata restantă datorată societății sale în contextul unui contract de furnizare ACP în Grenada (Proiectul ACP-GRED-013 - Reabilitarea drumurilor agricole) finanțat de Comisia Europeană în cadrul Fondului european de dezvoltare (FED). Reclamantul a semnat un contract cu Ministerul Agriculturii din Grenada și s-a convenit ca acesta să furnizeze camioane, un vehicul pentru personal și malaxoare de beton în trei livrări separate. Condițiile de plată prevăzute în condițiile speciale și generale ale contractului de furnizare finanțat de FED erau următoarele. Reclamantului i s-a plătit un avans forfetar de 60 % din prețul contractului, care urma să fie urmat de o a doua tranșă, de o plată intermediară de 30 %, la acceptarea provizorie a bunurilor și de o a treia tranșă finală corespunzătoare restului de 10 % din prețul contractului la acceptarea finală de către autoritatea contractantă, ordonatorul național de credite (NAO) din Grenada. Cu toate acestea, reclamantul nu a primit niciodată plata restului de 40 % din valoarea contractului (a doua și a treia tranșă) la care consideră că are dreptul și a solicitat Ombudsmanului asistență pentru a obține suma datorată, inclusiv dobânda pentru întârzierea efectuării plăților.
Reclamantul susține că Comisia nu a răspuns la scrisoarea sa din 25 octombrie 1999, în care susține că are dreptul la plata finală în temeiul contractului.
Reclamantul susține că Comisia ar trebui să oblige ordonatorul național de credite din Grenada să plătească suma restantă datorată și să plătească dobânzi pentru întârzierea efectuării plăților.
INQUIRY
Avizul ComisieiÎn avizul său, Comisia a formulat următoarele observații.
Poziția Comisiei este că contractele finanțate de FED rămân contracte naționale încheiate între autoritatea contractantă a statului ACP, ONA și contractant și că rolul Comisiei este în mod necesar limitat la a evalua dacă sunt îndeplinite condițiile de finanțare în cadrul FED. Statul ACP și ONA al acestuia sunt responsabile de pregătirea, negocierea și încheierea contractelor în conformitate cu Convenția Lomé IV și, în cazul de față, cu regulamentul de finanțare în cadrul celui de al șaptelea FED. În acest context, Comisia consideră că a concluzionat în mod corect că, în cazul de față, condițiile de finanțare nu au fost îndeplinite în ceea ce privește plata restantă de 40 % din prețul contractului.
Comisia explică faptul că, la 20 septembrie 1993, contractul a fost semnat între NAO, Ministerul Agriculturii din Grenada și contractantul Sviluppo s.r.l. Avansul corespunzător unui procent de 60 % din valoarea contractului a fost plătit la 11 ianuarie 1994. În conformitate cu condițiile speciale din dosarul de licitație, societatea reclamantului s-a angajat să livreze bunurile convenite în termen de trei luni de la semnarea "scrisorii de contract". Ca urmare a nelivrării la timp și a unei livrări incomplete, NAO a decis să aplice daune-interese reprezentând 15 % din prețul contractului pentru fiecare zi care s-a scurs între data inițială de livrare și data finalizării livrării (1) și a informat reclamantul cu privire la acest lucru prin scrisoarea din 29 aprilie 1994. NAO a informat reclamantul, prin scrisoarea din 7 aprilie 1995, că certificatul de acceptare provizorie (necesar pentru a doua plată de 30 %) nu va fi emis, întrucât acesta din urmă nu l-a informat cu privire la momentul în care vor fi livrate piesele de schimb lipsă. Prin scrisoarea din 21 septembrie 1995, NAO a informat DG Dezvoltare a Comisiei, prin intermediul Delegației CE în Grenada, că guvernul din Grenada dorea să știe dacă rezilierea contractului ar putea fi luată în considerare în temeiul condițiilor generale ale FED pentru neexecutarea contractului.
Serviciile Comisiei au informat NAO prin faxul din 9 noiembrie 1995 că, în temeiul articolului 21 din condițiile generale, NAO avea dreptul să rezilieze contractul după notificarea furnizorului, pe lângă daunele-interese și daunele-interese, și anume alte costuri suportate din cauza întârzierii și neexecutării contractului de către contractant. În urma evaluării aspectelor financiare, serviciile Comisiei au informat, de asemenea, NAO că soldul restant de 40 % din contract nu acoperă deducerea necesară a daunelor-interese de 15 % din prețul contractului, costul pieselor de schimb lipsă nelivrate și alte costuri suportate din cauza întârzierii.
Ca urmare a întârzierii livrării pieselor de schimb lipsă la 17 octombrie 1995, NAO a informat totuși serviciile Comisiei (Delegația CE din Grenada) prin scrisoarea din 17 ianuarie 1996 că nu mai dorește să aplice daune-interese sau să rezilieze contractul pe motiv de neexecutare din partea reclamantului, furnizând în același timp o copie a certificatului de recepție provizorie emis și a ordinului de plată. NAO l-a informat, de asemenea, pe reclamant prin scrisoarea din aceeași dată, 17 ianuarie 1996, că, în ciuda întârzierilor, guvernul său îl va plăti integral la primirea unui manual de piese de schimb.
Cu toate acestea, având în vedere executarea necorespunzătoare a contractului, delegația CE a informat ONA, prin scrisoarea din 28 februarie 1996, că nu sunt îndeplinite condițiile pentru finanțarea comunitară a cererii de plată. În temeiul contractului, daunele-interese, penalitățile și alte costuri și daune-interese suplimentare ar trebui deduse din ordinul final de plată de 40 %. Prin urmare, NAO a fost invitat să aprobe această poziție și să prezinte un ordin de plată revizuit care să indice suma redusă. Cu toate acestea, serviciile Comisiei nu au primit niciun ordin de plată revizuit din partea NAO care, prin scrisoarea din 10 mai 1996, l-a informat pe reclamant că nu se poate efectua plata integrală și și-a cerut scuze pentru eventualele inconveniente cauzate. Ordinul de plată a fost suspendat la 29 mai 1996 de către serviciile Comisiei. Programul „Reabilitarea fermelor și a drumurilor” a fost încheiat în octombrie 1998, în urma aprobării de către ONA în iulie 1997.
Prin scrisoarea din 6 martie 1998, serviciile Comisiei au informat reclamantul că nu erau încă îndeplinite condițiile pentru finanțarea de către FED a restului de 40 % din contract din cauza diferitelor neexecutări din partea acestuia și că orice întrebări suplimentare cu privire la stadiul cererii sale ar trebui adresate Ministerului Agriculturii din Grenada, întrucât Comisia însăși nu era parte la contract.
În ceea ce privește presupusa lipsă de răspuns la scrisoarea reclamantului din 25 octombrie 1999, Comisia a căutat în arhivele acestora și a găsit o scrisoare din partea societății de la acea dată, dar cu un conținut ușor diferit față de cel prezentat de reclamant. Prin urmare, Comisia nu poate confirma că a primit același document. Cu toate acestea, Comisia subliniază că, în urma verificării dosarului, consideră că scrisoarea din 25 octombrie 1999 conținea aceleași afirmații ca și scrisoarea reclamantului din 8 ianuarie 1998, la care Comisia a răspuns prin scrisoarea din 6 martie 1998, prezentându-și poziția și invitând reclamantul să se adreseze ONA pentru acțiuni suplimentare.
În cele din urmă, Comisia reiterează faptul că reclamantul ar trebui să adreseze cererile sale nesoluționate Ministerului de Finanțe din Grenada.
Observațiile reclamantuluiReclamantul își menține afirmația în observațiile sale.
El consideră că plata în avans de 60 % din prețul contractului ar fi trebuit să fie plătită în termen de 60 de zile, ceea ce nu s-a întâmplat. Din cauza lipsei de informații în acest sens din partea autorității contractante, NAO din Grenada, reclamantul a trebuit să anuleze expedierea mărfurilor care, la momentul respectiv, erau gata la sediul furnizorilor. Spre marea sa surpriză, reclamantul a primit plata în avans la 28 februarie 1994.
În cele din urmă, reclamantul subliniază că, având în vedere termenul de livrare de 90 de zile prevăzut în contract, a existat doar o întârziere de douăzeci de zile, care, la rândul său, s-a datorat plății întârziate din partea NAO și că, prin urmare, nu ar trebui să i se reproșeze nicio întârziere.
DECIZIA
1 Cu privire la pretinsa lipsă de răspuns la scrisoarea din 25 octombrie 19991.1 Reclamantul susține că Comisia nu a răspuns la scrisoarea sa din 25 octombrie 1999 privind cererea sa de plată în valoare de 40% din prețul contractului în contextul proiectului ACP-GRED-013 - Reabilitarea drumurilor agricole finanțat de FED.
1.2 Comisia susține că conținutul scrisorii din 25 octombrie 1999 era identic cu cel al scrisorii reclamantului adresată Comisiei la 8 ianuarie 1998. Prin urmare, Comisia consideră că a răspuns pe fond la solicitările reclamantului prin scrisoarea din 6 martie 1998, în care și-a prezentat poziția și a invitat reclamantul să adreseze solicitările sale autorității contractante, NAO, din Grenada, în vederea luării de măsuri suplimentare.
1.3 Ombudsmanul constată că este o bună practică administrativă să se răspundă fără întârziere la scrisori. În speță, se pare că Comisia nu a răspuns la scrisoarea reclamantului din 25 octombrie 1999. Cu toate acestea, se remarcă faptul că Comisia a răspuns în esență la afirmațiile reclamantului prin scrisoarea din 6 martie 1998, prezentându-și poziția și informându-l cu privire la posibilitatea de a se adresa autorității contractante din Grenada. În plus, se remarcă faptul că, ulterior, Comisia a luat măsuri pentru a se asigura că se răspunde la scrisori în temeiul Codului său de bună conduită administrativă, care se aplică de la 1 ianuarie 2001 (2). În aceste condiții, se pare că nu există un caz de administrare defectuoasă din partea Comisiei în ceea ce privește acest aspect al plângerii.
2 Cerere de obligare a ordonatorului național de credite din Grenada la plata sumei restante datorate și la plata unor dobânzi de întârziere2.1 Această cerere se referă la obligațiile care decurg dintr-un contract încheiat între Ministerul Agriculturii din Grenada și societatea reclamantului, Sviluppo s.r.l., finanțat de Comisie în cadrul Fondului european de dezvoltare. Reclamantul solicită guvernului din Grenada plata sumei restante de 40 % din prețul contractului, precum și dobânzi pentru întârzierea efectuării plăților. Poziția Comisiei este că, în cazul de față, condițiile de finanțare ale FED nu au fost îndeplinite și că, prin urmare, plata nu poate fi efectuată din fondurile FED. Comisia consideră, de asemenea, că reclamantul ar trebui să adreseze cererea sa autorității contractante din Grenada pentru acțiuni suplimentare.
2.2 În conformitate cu articolul 195 din Tratatul CE, Ombudsmanul European este împuternicit să primească plângeri "privind cazuri de administrare defectuoasă în activitatea instituțiilor sau organismelor comunitare". Ombudsmanul consideră că administrarea defectuoasă apare atunci când un organism public nu acționează în conformitate cu o normă sau un principiu care îi este obligatoriu. Prin urmare, se poate constata o administrare defectuoasă și în ceea ce privește îndeplinirea obligațiilor care decurg din contractele încheiate de instituțiile sau organismele Comunităților.
2.3 Cu toate acestea, Ombudsmanul consideră că domeniul de aplicare al revizuirii pe care o poate efectua în astfel de cazuri este în mod necesar limitat. În special, Ombudsmanul este de părere că nu ar trebui să încerce să stabilească dacă a existat o încălcare a contractului de către oricare dintre părți, în cazul în care chestiunea este contestată. Această chestiune ar putea fi soluționată în mod eficient numai de o instanță competentă, care ar avea posibilitatea de a audia argumentele părților cu privire la legislația națională relevantă și de a evalua probele contradictorii cu privire la orice aspecte de fapt contestate.
2.4 Prin urmare, Ombudsmanul consideră că, în cauzele privind litigiile contractuale, este justificat ca ancheta sa să se limiteze la a examina dacă instituția sau organul comunitar i-a furnizat o descriere coerentă și rezonabilă a temeiului juridic al acțiunilor sale și de ce consideră că punctul său de vedere cu privire la poziția contractuală este justificat. În acest caz, Ombudsmanul va concluziona că ancheta sa nu a evidențiat un caz de administrare defectuoasă. Această concluzie nu va afecta dreptul părților de a-și examina și soluționa cu autoritate litigiul contractual de către o instanță competentă.
2.5 În cazul de față, Comisia a prezentat o prezentare coerentă și rezonabilă a motivelor pentru care consideră că nu sunt îndeplinite condițiile de finanțare în cadrul FED.
2.6 În aceste condiții, se pare că nu există un caz de administrare defectuoasă din partea Comisiei.
3 ConcluziePe baza anchetelor Ombudsmanului cu privire la această plângere, se pare că nu a existat nicio administrare defectuoasă din partea Comisiei. Prin urmare, Ombudsmanul închide cazul.
Președintele Comisiei Europene va fi, de asemenea, informat cu privire la această decizie.
Cu stimă,
Jacob SÖDERMAN
(1) Partea A din Condițiile speciale aplicabile, punctul VIII.1.
(2) JO L 308/32 din 8.12.2000.