FOR PREVIEWING & TESTING PURPOSES ONLY.
This notification will disappear once the page will be published.
This link is available for less than 30 minutes.
  • Viegli lasāms
  • Teksta lielums

Vai vēlaties iesniegt sūdzību par ES iestādi vai struktūru?

Pašreizējā valoda: 
  • Latviešu valoda
Avotvaloda: 
Pieejamās valodas : 
Šīs lapa ir mašīntulkota.
Mašīntulkojumos var būt kļūdas, kas var mazināt skaidrību un precizitāti; Ombuds neuzņemas atbildību par neatbilstībām. Lai iegūtu visuzticamāko informāciju un juridisko precizitāti, lūdzam skatīt šādus dokumentus. avota versija angļu valoda ir norādīta iepriekš.
Lai iegūtu plašāku informāciju, lūdzam skatīt mūsu valodu un tulkošanas politiku.

Eiropas Ombuda lēmums par sūdzību 2052/2005/PB pret Eiropas Personāla atlases biroju


Strasbūrā, 2006. gada 20. oktobrī

Cienītā T. kundze!

2005. gada 29. maijā Jūs iesniedzāt sūdzību Eiropas ombudam par Jūsu izslēgšanu no atklātā konkursa EPSO/C/11/03 (angļu valodas sekretāri).

2005. gada 30. jūnijā es pārsūtīju sūdzību Eiropas Personāla atlases biroja (EPSO) direktoram. EPSO nosūtīja savu atzinumu 2005. gada 10. oktobrī. Es secināju, ka EPSO atzinumā nav pietiekami aplūkots viens Jūsu sūdzības aspekts. 2005. gada 25. oktobrī es lūdzu EPSO sniegt sīkāku informāciju un informēju Jūs par to. 2005. gada 22. novembrī EPSO man nosūtīja pieprasīto detalizēto informāciju. 2005. gada 7. decembrī es pārsūtīju Jums EPSO 2005. gada 22. novembra atbildi un tā 2005. gada 10. oktobra atzinumu, aicinot Jūs iesniegt apsvērumus.

2006. gada 30. janvārī Jūs iesniedzāt savus apsvērumus. Tajā pašā dienā Jūs iesniedzāt paziņojumu ar nosaukumu "Nodomu vēstule".

2006. gada 8. februārī Jūs informējāt manu attiecīgo juristu Peter Bonnor kungu, ka vēlāk iesniegsiet papildu apsvērumus.

2006. gada 20. martā Jūs man nosūtījāt papildu detalizētus apsvērumus.

2006. gada 30. martā Jūs informējāt Bonnor kungu, ka Jums būs vajadzīgs papildu divu nedēļu termiņš. Bonnor kungs atbildēja ar 2006. gada 3. aprīļa e-pasta vēstuli, informējot, ka jūs esat laipni aicināti iesniegt papildu dokumentus, un lūdzot jūs norādīt, vai attiecīgajā papildu dokumentā būs jūsu galīgie apsvērumi.

2006. gada 31. martā Jūs man nosūtījāt papildu detalizētus komentārus (arī pa faksu 2006. gada 3. aprīlī).

2006. gada 12. aprīlī Jūs man nosūtījāt ar roku rakstītu vēstuli ar sīkākiem apsvērumiem.

2006. gada 13. aprīlī Jūs man nosūtījāt vēl vienu ar roku rakstītu vēstuli ar sīkākiem apsvērumiem. Šajā vēstulē Jūs norādījāt, ka ar šo vēstuli ir pabeigti Jūsu apsvērumi.

2006. gada 3. maijā Jūs nosūtījāt Bonora kungam e-pastu.

Es rakstu tagad, lai informētu jūs par veikto izmeklēšanu rezultātiem.


Sūdzību

Ar 2004. gada 19. oktobra vēstuli Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) informēja sūdzības iesniedzēju, kas strādā Eiropas Komisijā, ka viņa nav ieguvusi pietiekami augstu atzīmi, lai tiktu pielaista mutiskajam pārbaudījumam atklātajā konkursā EPSO/C/11/03 (angļu valodas sekretāri). No pieciem testiem sūdzības iesniedzējs nebija ieguvis nepieciešamo minimālo punktu skaitu priekšpēdējā testā (d). Nespēja iegūt nepieciešamo punktu minimumu vienā pārbaudījumā nozīmēja izslēgšanu no konkursa. Sūdzības iesniedzēja savā sūdzībā pievienoja rakstiskā pārbaudījuma (d) kopiju.

2004. gada 7. novembrī sūdzības iesniedzēja rakstīja EPSO, acīmredzot apšaubot i) viņas iegūto atzīmi un ii) vērtētāju kompetenci (viņas vēstules kopija nebija pievienota viņas sūdzībai Eiropas ombudam). EPSO 2004. gada 23. novembrī atbildēja sūdzības iesniedzējai, paskaidrojot viņai konkursa raksturu: novērtējums bija salīdzinošs, un atlases komisijas darbs ir slepens. EPSO norādīja, ka tas nevar izpaust nekādu informāciju par vērtētājiem, lai garantētu viņu neatkarību un darba objektivitāti.

Sūdzības iesniedzēja savā sūdzībā ombudam apgalvoja, ka viņa ir nepamatoti izslēgta no konkursa, jo viņa ir izmantojusi tā dēvēto "starptautisko angļu valodas standartu".

Sūdzības iesniedzēja apgalvoja, ka viņas zīmes būtu jāpārskata.

Pieprasījums

EPSO atzinums un atbilde

Izskatījis EPSO iesniegto atzinumu, ombuds secināja, ka ir jālūdz iestādei sniegt detalizētākus komentārus par vienu sūdzības aspektu. Turpmāk sniegts kopsavilkums par EPSO atzinumu un tā atbildi uz ombuda pieprasījumu sniegt sīkākas piezīmes.

Vispārīga informācija

Tā kā sūdzības iesniedzēja d) pārbaudījumā ieguva 12 no 40 punktiem un minimālais nepieciešamais punktu skaits bija 20, atlases komisija nevarēja viņu pielaist nākamajam atklātā konkursa posmam, proti, mutiskajam pārbaudījumam. Ar 2004. gada 19. oktobra vēstuli sūdzības iesniedzēja tika informēta par priekšatlases testu un rakstiskā pārbaudījuma rezultātiem, kā arī par padomes lēmumu nepielaist viņu mutiskajam pārbaudījumam.

Sūdzības iesniedzēja 2004. gada 26. oktobrī pa e-pastu sazinājās ar EPSO, pieprasot izlabotā rakstiskā pārbaudījuma kopiju. Tajā pašā dienā EPSO nosūtīja sūdzības iesniedzējai rakstiskā pārbaudījuma d) kopiju kopā ar atlases komisijas sagatavoto novērtējuma lapu. Tā piebilda, ka, ņemot vērā padomes darba slepeno raksturu, tā nevarēja sniegt detalizētu informāciju par marķēšanas kritērijiem vai faktisko marķējumu, ko veikuši marķieri.

2004. gada 7. novembrī sūdzības iesniedzēja nosūtīja EPSO vēstuli, lūdzot atlases komisijai pārskatīt tās lēmumu par viņas rakstiskā pārbaudījuma novērtējumu.

EPSO atbildēja 2004. gada 23. novembrī, informējot viņu, ka atlases komisija saprot viņas vilšanos, bet atgādinot, ka šis bija konkurss, kurā kandidātu nopelni tika novērtēti salīdzinoši un nebija klasisks spēju tests. Viņai tika sniegta arī informācija par piemēroto marķēšanas procedūru. Pēc viņas lietas atkārtotas izskatīšanas padome pauda nožēlu par to, ka viņas rakstiskā pārbaudījuma rezultātā tai bija jāapstiprina 12/40.

Piezīmes par rakstiskā pārbaudījuma novērtējumu (d)

Atšķirībā no spēju pārbaudes atlases komisijas uzdevums ir veikt kandidātu testu salīdzinošu novērtējumu. Tādējādi, veicot šo salīdzinājumu, padome nosaka labāko atbilžu lapu un tādējādi arī labāko kandidātu.

Turklāt saskaņā ar Kopienas tiesu iedibināto judikatūru atlases komisijas plašā rīcības brīvība nozīmē, ka, “pamatojot to, kāpēc kandidāts nav izturējis pārbaudījumu, nevar prasīt, lai tā norāda atbildes, kas tika uzskatītas par neapmierinošām, vai paskaidro, kāpēc tās tika uzskatītas par neapmierinošām”(1). Papildus iegūtajām atzīmēm sūdzības iesniedzēja saņēma arī papildu paskaidrojumus par savu sniegumu padomes galīgā novērtējuma lapas kopijas veidā.

Konkrēti attiecībā uz apgalvojumu par “starptautiska angļu valodas standarta” izmantošanu EPSO rīkoto atklāto konkursu priekšvēsture bija šāda:

Lai apmierinātu dažādu departamentu vajadzības pēc sekretariāta darbiniekiem angļu valodā, EPSO organizēja atklāto konkursu EPSO/C/11/03, lai izveidotu to veiksmīgo kandidātu sarakstu, no kuriem varētu aizpildīt vakantās amata vietas Eiropas iestādēs. Tāpēc - pēc definīcijas - šis konkurss tika veidots Eiropas kontekstā. Šā konkursa vērtētāji tika atlasīti no iestāžu darbiniekiem, pamatojoties uz viņu prasmēm un valodu zināšanām. EPSO norāda, ka saskaņā ar Civildienesta noteikumu 28. panta a) punktu " ... [ierēdni var iecelt amatā tikai ar nosacījumu, ka:] viņš ir kādas Kopienu dalībvalsts pilsonis, ja vien iecēlējinstitūcija nav atļāvusi kādu izņēmumu [...]". Tāpēc dažādu iestāžu darbinieki pēc definīcijas galvenokārt ir Eiropas darbinieki.

Atklātajā konkursā EPSO/C/11/03 visi vērtētāji, kas atzīmēja sūdzības iesniedzēja testu, bija angļu valodā runājošie, kā arī atlases komisijas locekļi.

Novērtējuma lapā, kuras kopiju sūdzības iesniedzēja bija saņēmusi, bija ietverti visi iemesli rezultātam, kas viņai tika dots d) testam, proti, "slikti uzrakstīti teikumi, grūti saprotami, nepareiza terminoloģija, sliktas pamatvalodas zināšanas, daudzas gramatikas kļūdas".

EPSO norāda, ka saskaņā ar Kopienu tiesu pastāvīgo judikatūru (2) atlases komisijai nevar prasīt, lai tā, pamatojot, kāpēc kandidāts nav izturējis pārbaudījumu, norādītu atbildes, kas tika uzskatītas par neapmierinošām, vai paskaidrotu, kāpēc tās tika uzskatītas par neapmierinošām.

Kandidāta lietā nav norāžu par to, ka atlases komisija būtu sniegusi komentārus par “starptautiska standarta” izmantošanu angļu valodai.

Sūdzības iesniedzēja apsvērumi

Sūdzības iesniedzējs iesniedza apsvērumus 2006. gada 20. janvāra, 2006. gada 30. janvāra (divi paziņojumi), 2006. gada 31. janvāra, 2006. gada 20. marta, 2006. gada 31. marta, 2006. gada 12. aprīļa, 2006. gada 13. aprīļa un 2006. gada 3. maija rakstiskajos paziņojumos.

Sūdzības iesniedzēja savos apsvērumos uzturēja savu sūdzību. Turklāt viņa izteica vairākus detalizētus komentārus par plašāku jautājumu loku (3) un norādīja, ka cenšas ieviest vispārējas izmaiņas (4). Šīs izmeklēšanas vajadzībām sūdzības iesniedzēja piezīmes var apkopot šādi:

Sūdzības iesniedzējs kopumā kritizēja angļu valodas izmantošanu ES administrācijā un ierosināja, ka ES administrācijai būtu jānosaka īpaši standarti attiecībā uz izmantotās angļu valodas veidu, piebilstot, ka šie standarti būtu jāatspoguļo arī attiecīgo testu marķēšanā (5).

(ii)Sūdzības iesniedzējai šķita aizdomas, ka viņas gadījumā tālāki motīvi varētu būt veicinājuši vai pilnībā radījuši atzīmi, ko viņai piešķīrusi atlases komisija. Viņa minēja "rasismu"(6).

Sūdzības iesniedzējs ierosināja, ka vērtēšanas metodes darbā pieņemšanas konkursos un informācija, kas sniegta neveiksmīgajiem kandidātiem, kopumā būtu jāuzlabo un jāpadara pārredzamāka (7).

Lēmums

1 Ievada piezīmes - sūdzības iesniedzēja izvirzītie jaunie jautājumi

1.1 Ar 2004. gada 19. oktobra vēstuli Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) informēja sūdzības iesniedzēju, kas strādā Eiropas Komisijā, ka viņa nav saņēmusi pietiekami augstu novērtējumu, lai tiktu pielaista mutiskajam pārbaudījumam atklātajā konkursā EPSO/C/11/03 (angļu valodas sekretāri). No pieciem testiem sūdzības iesniedzējs nebija ieguvis nepieciešamo minimālo punktu skaitu priekšpēdējā testā (d). Nespēja iegūt nepieciešamo punktu minimumu vienā pārbaudījumā nozīmēja izslēgšanu no konkursa. Sūdzības iesniedzēja savā sūdzībā pievienoja rakstiskā pārbaudījuma (d) kopiju. 2004. gada 7. novembrī sūdzības iesniedzēja rakstīja EPSO, acīmredzot apšaubot i) viņas iegūto atzīmi un ii) vērtētāju kompetenci (viņas vēstules kopija nebija pievienota viņas sūdzībai Eiropas ombudam). EPSO 2004. gada 23. novembrī atbildēja sūdzības iesniedzējai, paskaidrojot viņai konkursa raksturu, t. i., ka novērtējums ir salīdzinošs un atlases komisijas darbs ir slepens. EPSO norādīja, ka tas nevar izpaust nekādu informāciju par vērtētājiem, lai garantētu viņu neatkarību un darba objektivitāti. Sūdzības iesniedzēja savā sūdzībā ombudam apgalvoja, ka viņa ir nepamatoti izslēgta no konkursa, jo viņa ir izmantojusi tā dēvēto "starptautisko angļu valodas standartu".

1.2 Savā atzinumā EPSO sūdzību noraidīja.

1.3 Savos apsvērumos, kas iesniegti vairākos rakstveida paziņojumos, sūdzības iesniedzēja uzturēja savu sūdzību. Turklāt viņa sniedza vairākus detalizētus komentārus par papildu jautājumiem un norādīja, ka vēlas veikt vispārējas izmaiņas. Šīs izmeklēšanas vajadzībām sūdzības iesniedzēja piezīmes var apkopot šādi:

i) Sūdzības iesniedzējs kopumā kritizēja angļu valodas izmantošanu ES administrācijā un ierosināja, ka ES administrācijai būtu jānosaka īpaši standarti attiecībā uz izmantotās angļu valodas veidu, piebilstot, ka šie standarti būtu jāatspoguļo arī attiecīgo testu marķēšanā.

ii) Sūdzības iesniedzējai šķita aizdomas, ka viņas gadījumā tālāki motīvi varētu būt veicinājuši vai pilnībā radījuši atzīmi, ko viņai piešķīrusi atlases komisija. Viņa pieminēja "rasismu".

iii) Sūdzības iesniedzējs ierosināja, ka vērtēšanas metodes darbā pieņemšanas konkursos un informācija, kas sniegta neveiksmīgajiem kandidātiem, kopumā būtu jāuzlabo un jāpadara pārredzamāka.

1.4 Ombuda vēstulē, kurā sūdzības iesniedzējs tika informēts par šīs izmeklēšanas uzsākšanu, bija norādīts, ka:

"Apgalvojums un apgalvojums, ka esmu lūdzis EPSO sniegt atzinumu, ir šāds:

Sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka viņa ir nepamatoti izslēgta no konkursa par to, ka viņa izmanto to, ko viņa dēvē par starptautisku standartu angļu valodai.

Sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka viņas atzīmes būtu jāpārskata."

Kā minēts iepriekš, sūdzības iesniedzēja savos apsvērumos sniedza vairākas detalizētas piezīmes par plašāku jautājumu loku. Šie jautājumi papildina sūdzības iesniedzēja 2005. gada 29. maija sūdzībā izteikto konkrēto apgalvojumu. Ombuds norāda, ka sūdzības iesniedzējs attiecībā uz šiem konkrētajiem jautājumiem nav iesniedzis pierādījumus par atbilstošām iepriekšējām administratīvām pieejām attiecīgajai iestādei vai struktūrai (8). Tāpēc pēc rūpīgas lietas izskatīšanas ombuds nolēma, ka nebūtu lietderīgi izskatīt šos papildu jautājumus šīs izmeklēšanas ietvaros. Tomēr sūdzības iesniedzēja var brīvi iesniegt savus konkrētos apgalvojumus un prasības attiecīgajai iestādei vai struktūrai un vēlreiz sazināties ar ombudu, ja viņa nesaņem savlaicīgu un apmierinošu atbildi.

Par iebildumu par prettiesisku izslēgšanu no konkurences

2.1 Sūdzības iesniedzēja apgalvoja, ka viņa ir nepamatoti izslēgta no atklātā konkursa EPSO/C/11/03, jo viņa ir izmantojusi tā dēvēto starptautisko standartu angļu valodai.

2.2 Atzinumā EPSO paskaidroja, ka, lai apmierinātu dažādu departamentu vajadzības pēc sekretariāta darbiniekiem angļu valodā, EPSO organizēja atklāto konkursu EPSO/C/11/03, lai izveidotu to veiksmīgo kandidātu sarakstu, no kuriem aizpildīt vakantās amata vietas Eiropas iestādēs. Tāpēc - pēc definīcijas - šis konkurss tika veidots Eiropas kontekstā. Šā konkursa vērtētāji tika atlasīti no iestāžu darbiniekiem, pamatojoties uz viņu prasmēm un valodu zināšanām. EPSO norāda, ka saskaņā ar Civildienesta noteikumu 28. panta a) punktu " ... [ierēdni var iecelt amatā tikai ar nosacījumu, ka:] viņš ir kādas Kopienu dalībvalsts pilsonis, ja vien iecēlējinstitūcija nav atļāvusi kādu izņēmumu [...]". Tāpēc dažādu iestāžu darbinieki pēc definīcijas galvenokārt ir Eiropas darbinieki. Atklātajā konkursā šeit visi vērtētāji, kas atzīmēja sūdzības iesniedzēja testu, bija angļu valodā runājošie, kā arī atlases komisijas locekļi. Novērtējuma lapā, kuras kopiju sūdzības iesniedzēja bija saņēmusi, bija ietverti visi iemesli rezultātam, kas viņai tika dots d) testam, proti, "slikti uzrakstīti teikumi, grūti saprotami, nepareiza terminoloģija, sliktas pamatvalodas zināšanas, daudzas gramatikas kļūdas". EPSO norādīja, ka saskaņā ar Kopienas tiesu iedibināto judikatūru (9) no kolēģijas nevar prasīt, lai tā, pamatojot, kāpēc kandidāts nav izturējis pārbaudījumu, norādītu atbildes, kas tika uzskatītas par neapmierinošām, vai paskaidrotu, kāpēc tās tika uzskatītas par neapmierinošām. Kandidāta lietā nav norāžu par to, ka kolēģija būtu izteikusi komentārus par “starptautiska standarta” izmantošanu angļu valodā.

2.3 Sūdzības iesniedzēja savos apsvērumos uzturēja savu sūdzību.

2.4 Paziņojumā par konkursu, kas attiecas uz šo lietu, norādīts, ka konkurss tika rīkots attiecībā uz "SECRETARIES" angļu valodā un ka "kandidātiem jābūt teicamām angļu valodas zināšanām un apmierinošām vienas no šīm valodām zināšanām: ..." (uzsvars oriģinālā). Sūdzības iesniedzēja gadījumā padome bija konstatējusi plašu kļūdu klāstu sūdzības iesniedzējam izsniegtajā novērtējuma lapā: "slikti formulēti teikumi", "grūti saprotami", "nepareiza terminoloģija", "sliktas pamatvalodas zināšanas", "daudzas gramatikas kļūdas". Saskaņā ar Kopienas tiesu iedibināto judikatūru atlases komisijai ir plaša rīcības brīvība, vērtējot kandidātu pārbaudījumu dokumentus (10).

2.5 Ombuds atzīmē, ka sūdzības iesniedzējs ir īpaši uzstājis, ka padomes marķējums skaidri izslēdz "starptautisko angļu valodu". Viņa nav sniegusi nekādus precīzus argumentus par iespējamu atteikšanos atzīt vienu vai vairākus konkrētus angļu valodas stilus (piemēram, amerikāņu angļu valodu), kā arī no viņas sūdzības un apsvērumiem neizriet, ka viņa būtu vēlējusies atsaukties uz kādu šādu konkrētu atzītu angļu valodas stilu.

2.6 Pamatojoties uz šajā izmeklēšanā sniegto informāciju, ombuds nav atradis nekādus pierādījumus tam, ka atlases komisija būtu secinājusi, ka sūdzības iesniedzēja ir izmantojusi angļu valodas "starptautisko standartu", nemaz nerunājot par pierādījumiem, ka tā viņai ir piešķīrusi šādu novērtējumu, jo viņa ir izmantojusi šādu uztvertu angļu valodas "starptautisko standartu".

2.7 Ņemot vērā iepriekš minēto, ombuds uzskata, ka sūdzības iesniedzēja apgalvojums nav pamatots un ka šajā lietas daļā nav pieļautas administratīvas kļūmes.

3 Par lūgumu pārskatīt preču zīmes

3.1 Sūdzības iesniedzēja pieprasīja, lai viņas atzīmes tiktu pārskatītas.

3.2 Ņemot vērā ombuda konstatējumu 2. punktā, šis apgalvojums nav pieņemams.

Secinājums

Pamatojoties uz ombuda izmeklēšanām par šo sūdzību, šķiet, ka EPSO nav pieļāvis administratīvas kļūmes. Tāpēc ombuds lietu slēdz.

Par šo lēmumu tiks informēts arī EPSO direktors.

Ar cieņu

 

P. Nikiforos DIAMANDOUROS


(1) Lieta T-19/03 Konstantinopoulou pret Tiesu, 2004, ECR-SC I-A-25 un II-107.

(2) Spriedums lietā T-291/94 Pimley-Smith/Komisija (Recueil FP, I-A-209. un II-637. lpp.).

(3) Sūdzības iesniedzēja 2006. gada 20. janvāra vēstulē paziņoja, ka viņa veiks rūpīgāku analīzi, cita starpā paziņojot, ka "[t]o paziņoju, ka man varētu nākties informēt par plaši izplatīto problēmu, kas saistīta ar spēju nepietiekamību un ar personāla trūkumu Eiropas iestādēs (iekšējā un ārējā darbinieku bāze) saistībā ar pasaules kārtību, kas nav starptautiska vai nav ētiska. Pētījuma sākumposms būtu savākt pietiekamus un vērtīgus dokumentus, lai uzsvērtu iespējamos pierādījumus."

(4) Sūdzības iesniedzējs 2006. gada 31. janvāra "nodomu vēstulē" cita starpā norādīja, ka "saskaņā ar ētikas principiem, kā šeit vispārīgi minēts, mēs izvairīsimies no traucējošas(-ām) darbības(-ām), domas(-ām), formulējuma(-iem) un/vai kapacitātes uzkrāšanas, kas kaitē mūsu darba devējam, Eiropas Komisijai. Tomēr mūsu pienākums ir uzņemties vadību pozitīvas iniciatīvas un rīcības iniciēšanā, kad vien mums tas ir bijis iespējams, jo īpaši jautājumos, kas ietekmē mūsu kā Eiropas iestāžu darbinieku pilnvaras.

Turklāt mēs jūtamies ļoti motivēti un profesionāli atbildīgi par visu, ko mēs darām. Mēs cenšamies uzspiest un ietekmēt mūsu darba vidi - gan profesionāli, gan privāti. Mēs uzņemamies atbildību, lai apstiprinātu jauno pasaulikārtība, ko mūsdienās uzspiež Amerikas Savienotās Valstis. Tādējādi mēs patiešām paļaujamies uz mūsu amerikāņu kolēģu iegūtajām zināšanām par struktūru, loģiku, savstarpējām attiecībām un lingvistiskajām spējām un daudz ko citu. Mēs pieturamies pie mūsu nodoma modernizēt visas sistēmas līdz starptautiskiem un nediskriminējošiem standartiem. Mēs ieguldām pēc iespējas vairāk iespēju."

(5) Piemēram, sūdzības 2006. gada 20. marta vēstule, 2. un 3. lpp.

(6) Sūdzības iesniedzēja 2006. gada 20. marta vēstule, 6. lpp.

(7) Piemēram, sūdzības iesniedzēja 2006. gada 30. janvāra vēstule, 3. lpp.

(8) Eiropas Ombuda statūtu 2. panta 4. punkts:

„Pirms sūdzības (...) ir atbilstīgi administratīvā veidā jāvēršas attiecīgajās iestādēs un struktūrās.

Šīs prasības mērķis ir dot attiecīgajai iestādei vai struktūrai iespēju labot savu rīcību vai vismaz izskaidrot sevi pirms sūdzības iesniegšanas ombudam un pēc tam, ja sūdzība ir iesniegta ombudam, ļaut ombudam ņemt vērā iestādes atbildi, pieņemot lēmumu par to, vai ir pietiekams pamats sākt izmeklēšanu.

(9) Spriedums lietā T-291/94 Pimley-Smith/Komisija (Recueil FP, I-A-209. un II-637. lpp.).

(10) Skat., piemēram, 2005. gada 26. janvāra spriedumu lietā T-267/03 Roccato /Komisija (Krājumā vēl nav publicēts, 41. punkts un tajā minētās atsauces) (apvienotās lietas 112/73, 144/73, 145/73 Campogrande; Lieta T-153/95 Kaps; Lieta T-33/00 Martínes Páramo; Lieta T-19/03 Konstantopoulou).

Ko jūs domājat par šo automātisko tulkojumu? Sniedziet mums savu viedokli!