FOR PREVIEWING & TESTING PURPOSES ONLY.
This notification will disappear once the page will be published.
This link is available for less than 30 minutes.
  • Snadné čtení
  • Velikost textu

Chcete podat stížnost na orgán či instituci EU?

  • Vývoz
Zvolený jazyk: 
  • Čeština
Výchozí jazyk: 
Dostupné jazyky: 
Tato stránka byla přeložena pomocí strojového překladu.
Strojové překlady mohou obsahovat chyby, které mohou snižovat jejich srozumitelnost a přesnost. Veřejný ochránce práv nenese žádnou odpovědnost za případné nesrovnalosti. Pokud chcete mít nejspolehlivější informace a právní jistotu, podívejte se na původní znění v angličtina (odkaz viz výše).
Více informací naleznete v naší politice týkající se jazyků a překladů.

Hlavní projev evropské veřejné ochránkyně práv Emily O’Reillyové na konferenci Clear Writing for Europe

Děkuji vám, že jste mě pozvali, abych zahájil vaši konferenci na téma, které je mému srdci velmi blízké.

Jak mnozí z vás budou vědět, byl jsem novinářem dvacet let, takže jasné psaní je velmi mnoho v mé DNA. Vždy jsem však byl přesvědčen, že jasná komunikace by měla být nejvyšší prioritou i pro úředníky veřejné správy, což velmi ovlivnilo můj přístup k veřejnému ochránci práv za téměř dvacet let, nejprve v Irsku a poté na úrovni EU.

Abych parafrázoval Williama Penna, je třeba chápat celý účel psaní nebo komunikace. Pro ty z nás ve veřejné správě jsem také přesvědčen, že je naší povinností oslovit veřejnost, které sloužíme, jazykem a médiem, kterým rozumí. Jinými slovy, jasné psaní a komunikace je součástí našeho poslání jako státních zaměstnanců.

Odvrácenou stranou toho je, že komunikace složitým nebo technickým jazykem nejen ztěžuje veřejnosti pochopení naší práce, ale je také často vnímána jako elitářská nebo vylučující. V důsledku toho může neschopnost upřednostnit jasné psaní a jazyk dále prohloubit často diskutované rozdíly mezi EU a lidmi v celé Evropě.

Jasná komunikace vytváří důvěru a pandemie poskytla dokonalou případovou studii.

Vlády a administrativy byly nuceny přijímat seismická rozhodnutí dechberoucí rychlostí. Tam, kde vlády a správní orgány poskytly jasná a srozumitelná vysvětlení těchto dalekosáhlých rozhodnutí o uzavření našich ekonomik a společností, byly schopny zaručit podporu svých občanů. Tam, kde tak neučinili, nebo kde byla poselství smíšena a měněna, byla zaseta semena veřejných pochybností. Rychle dopředu o rok a viděli jsme a stále vidíme stejný scénář, pokud jde o vakcíny.

******

Je to téměř přesně osm let, co mě GŘ pro překlady poprvé pozvalo k vystoupení na konferenci o jasném psaní. To bylo na samém počátku mého prvního funkčního období evropského veřejného ochránce práv. V té době jsem vám řekl, že jasné psaní bude pro můj úřad prioritou.

Jako veřejná ochránkyně práv fungujeme jako most mezi veřejností a správou EU. Ročně se zabýváme více než 2 000 stížnostmi, většinou od řadové veřejnosti. Jedná se o osoby, které mají často zpočátku frustrující zkušenosti s administrativou EU. Proto se domnívám, že máme další povinnost mluvit s nimi způsobem, který je srozumitelný.

Jsem velmi rád, že vás mohu informovat, že jasné psaní a srozumitelný jazyk zůstávají pro mě a mou kancelář nejvyšší prioritou. Řídí všechny naše interakce s veřejností, od základní korespondence se stěžovateli až po závěrečná rozhodnutí v rámci významných šetření.

Nabízíme interní školení o jasném psaní, které by měl každý zaměstnanec následovat po nástupu do funkce. Materiál kurzu je přizpůsoben naší práci, ale školení bylo připraveno ve spolupráci s týmem pro jasné psaní na GŘ pro překlady, s nímž průběžně spolupracujeme.

Máme také vlastní redakční tým, který se speciálně věnuje jasnému psaní a zajišťuje, aby všechny dokumenty v našich hlavních dotazech byly vypracovány způsobem, který je co nejsnadněji čitelný.

Kromě mého úřadu jsem povzbuzován k tomu, abych viděl, že jasné psaní je nyní začleňováno do celé správy EU a již není vnímáno jako dráždivé znepokojení několika excentriků ve větších institucích.

V rámci Ceny za řádnou správu, kterou pořádám každý druhý rok, máme kategorii excelence v oblasti komunikace. To mi umožňuje vidět na vlastní oči působivé úsilí specializovaných týmů ve správě EU o jasnou komunikaci o klíčových otázkách.

******

Jasné psaní může být výzvou pro každého odborníka, ať už právníka nebo vědce, ať už ve veřejném nebo soukromém sektoru. Samotná podstata žargonu je, že to nezní jako žargon pro ty, kteří ho používají.

Je to pravděpodobně ještě větší výzva pro multikulturní organizace, v nichž lidé připravují texty v jazycích, které nemusí být ani jejich druhým jazykem.

Nadále jsem ohromen kvalitou přípravy v anglickém jazyce ve své kanceláři, což je něco, co se bezpochyby opakuje v celé správě EU. Je to také nepopiratelný odznak hanby, že rodilí mluvčí anglického jazyka často nejsou tak kompetentní ve svém druhém jazyce, pokud ho vůbec mají.

V bruselské bublině a bublině EU však tato konkrétní situace vedla ke vzniku velmi specifického typu žargonu: Eurospeak, kde se žargon technické politiky setkává s euroangličtinou.

Stejně jako u jiných forem žargonu, i ti z nás, kteří jsou rodilými mluvčími angličtiny a odborníky na politiku, rychle začnou absorbovat a přijmout jazyk, který nás obklopuje. Je to normální, a dokonce pozitivní dynamika, která je základem toho, jak se jazyk vyvíjí.

Musíme se však vyhnout pasti mluvení s vnějším světem v našem známém dialektu euroangličtiny, protože to může být vnímáno jako elitářské. Měli bychom se pravidelně kontrolovat a ptát se, zda to, co připravujeme a jak komunikujeme, může veřejnost snadno pochopit. Nejde jen o anglickou veřejnost, protože dokumenty, které jsou sepsány v angličtině, jsou pak přeloženy, často do všech 23 dalších úředních jazyků.

To mě přivádí k dalšímu základnímu kameni našeho jasného psaní a komunikačního poslání: mnohojazyčnost.

EU je odhodlána respektovat a chránit jazykovou rozmanitost. Uplatňování zásady mnohojazyčnosti nespočívá pouze v zajištění rovného zacházení s členskými státy, ale má zásadní význam pro vztahy mezi EU a jejími občany.

Chcete-li se vrátit k Williamu Pennovi, je třeba pochopit účel psaní a komunikace. Pro většinu lidí v Evropě to znamená přinejmenším oslovit je v úředním jazyce jejich členského státu a umožnit jim podílet se v tomto jazyce na demokratickém životě EU.

Za tímto účelem jsem v roce 2018 zahájil „strategickou iniciativu“ týkající se používání úředních jazyků EU ve správě EU. V rámci této iniciativy jsme provedli veřejnou konzultaci a poté jsme zjištění konzultovali s 64 orgány, institucemi a jinými subjekty EU.

Iniciativa vyvrcholila souborem „praktických doporučení“, která byla vydána v červenci loňského roku a která slouží jako vodítko pro správu EU, pokud jde o používání úředních jazyků EU při komunikaci s veřejností.

Tato doporučení stanoví, kdy a kde by orgány a instituce EU měly zpřístupnit informace ve všech úředních jazycích. Hlavní zásadou je umožnit veřejnosti sledovat naši hlavní práci a přispívat k ní.

Je zřejmé, že povaha a velikost instituce nebo agentury bude mít nějaký vliv na to, jak daleko můžete zajít. Dosud jsme obdrželi přibližně 30 odpovědí na doporučení agentur EU, z nichž téměř všechny byly pozitivní.

Vím, že Komise a další orgány a agentury již aktualizovaly nebo právě aktualizují své jazykové politiky, aby tato praktická doporučení zohlednily. To je velmi vítáno.

Samozřejmě, že v duchu jasného psaní by to mělo v ideálním případě jít nad rámec mechanického překladu. Z toho vyplývá, že přeložené texty jsou rovněž kontrolovány, aby bylo zajištěno, že jejich obsah je jasný a srozumitelný pro jejich publikum.

******

Jsem rád, že mám takový zájem o letošní konferenci Jasné psaní pro Evropu. Jak jsem již uvedl na začátku, jsem přesvědčen, že jasná komunikace je klíčovou součástí poslání veřejné správy, a jsem přesvědčen, že je nezbytná k tomu, aby se veřejnost mohla podílet na demokratickém životě EU. To v konečném důsledku zajišťuje důvěru veřejnosti v Unii. Doufám tedy, že si z konference vezmete mnoho cenných ponaučení a budete je v nadcházejícím roce uplatňovat ve svých institucích a agenturách.

 

Co si myslíte o tomto automatickém překladu? Sdělte nám svůj názor.
  • Vývoz