# Rozhodnutie Európskeho ombudsmana, ktorým sa ukončuje vyšetrovanie sťažnosti 182/2010/(AR)MHZ proti Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF)
- Autor: Európsky ombudsman
- Datum: 2010-11-26T00:01+01:00[Europe/Paris]
- [URL](https://www.ombudsman.europa.eu/sk/decision/sk/5445)
---
Okolnosti predchádzajúce sťažnosti
----------------------------------

**1.** Sťažovateľom je poľský poľnohospodár. Podľa jeho názoru sa podvodu dopustila poľská Agentúra pre reštrukturalizáciu a modernizáciu poľnohospodárstva (ďalej len „poľská agentúra"), ktorá spravuje dotácie EÚ poskytované priamo poľnohospodárom v Poľsku v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP). Dňa 13. novembra 2008 sa sťažoval OLAF-u na to, že poľská agentúra zamietla jeho žiadosť o podporu na výrobu komodít v malom rozsahu. Tvrdil, že poľská agentúra mu neoprávnene odmietla vyplatiť dotácie a neoprávnene mu zadržala platbu napriek jeho úspešným odvolaniam pred poľskými súdmi.

**2.** Takmer deväť mesiacov po sťažnosti úradu OLAF a po intervencii ombudsmana[\[1\]](#_ftn1){#_ftnref1} mu OLAF 3. júla 2009 zaslal potvrdenie o prijatí jeho listu z 13. novembra 2008, v ktorom sa ospravedlnil za omeškanie. Korešpondencia úradu OLAF bola v poľštine. Uviedla, že toto oneskorenie bolo spôsobené „administratívnou*chybou úradu OLAF".* V tomto liste OLAF informoval sťažovateľa, že i) zaregistroval jeho sťažnosť; ii) začal analyzovať obsah svojho listu a iii) kontaktoval poľské orgány s cieľom zistiť, či existujú dôvody na začatie úradného vyšetrovania údajného podvodu. Úrad OLAF takisto informoval sťažovateľa, že ho bude včas kontaktovať. V prípade, že by chcel získať viac informácií týkajúcich sa jeho prípadu, OLAF mu poskytol meno a úradné telefónne číslo určitého úradníka OLAF-u v Bruseli, na ktorého sa mohol obrátiť.

**3.** Dňa 7. októbra 2009 sťažovateľ zopakoval svoju sťažnosť. OLAF reagoval 27. októbra 2009 tým, že mu zaslal list s rovnakým obsahom ako jeho predchádzajúci list z 3. júla 2009, ale bez toho, aby sa zaoberal vecnými otázkami.

**4.** V januári 2010 sa sťažovateľ sťažoval ombudsmanovi.

Predmet vyšetrovania
--------------------

**5.** Sťažovateľ tvrdil, že OLAF sa pri vybavovaní jeho sťažnosti dopustil nedbanlivosti.

**6.** Sťažovateľ tvrdil, že OLAF by mu mal poskytnúť vecné informácie týkajúce sa jeho vyšetrovania jeho sťažnosti.

Vyšetrovanie
------------

**7.** Dňa 19. marca 2010 ombudsman začal vyšetrovanie a zaslal sťažnosť OLAF-u so žiadosťou o stanovisko. Dňa 9. júna 2010 OLAF zaslal svoje stanovisko, ktoré bolo postúpené sťažovateľovi s výzvou na predloženie pripomienok. Dňa 4. augusta 2010 sťažovateľ zaslal svoje pripomienky.

Analýza a závery ombudsmana
---------------------------

### A. Údajné nedbanlivé vybavenie sťažnosti proti poľskej agentúre úradom OLAF a súvisiaca sťažnosť

#### Argumenty predložené ombudsmanovi

**8.** Sťažovateľ vo svojej sťažnosti tvrdil, že OLAF sa dopustil administratívnej chyby tým, že neodpovedal na jeho sťažnosť z 13. novembra 2008. Okrem toho, keď OLAF nakoniec odpovedal na jeho sťažnosť v júli 2009, nezaujal stanovisko k jej podstate, ale len prisľúbil, že včas informuje sťažovateľa o následných opatreniach v súvislosti s jeho prípadom. V tejto odpovedi OLAF takisto uviedol, že „začal"analyzovať jeho sťažnosť. Napokon namiesto toho, aby poskytla informácie o veci samej, poskytla sťažovateľovi bruselské telefónne číslo úradníka, ktorý sa zaoberal jeho prípadom. O tri mesiace neskôr bola situácia stále rovnaká, keď 27. októbra 2009 OLAF odpovedal na pripomienku sťažovateľa zo 7. októbra 2009 a opätovne ho informoval, že „sa*začalo"*analyzovať jeho sťažnosť.

**9.** Úrad OLAF vo svojom stanovisku načrtol, ako sa zaoberal korešpondenciou sťažovateľa. Po prvé, poukázala na to, že sťažnosť sťažovateľa dostala 24. novembra 2008, ale z dôvodu administratívneho opomenutia mu nezaslala potvrdenie o prijatí. Dňa 3. júla 2009, po intervencii ombudsmana, OLAF zaslal sťažovateľovi svoj prvý list, neskoré potvrdenie o prijatí. V tomto liste vysvetlila, že stále čaká na informácie od poľských orgánov týkajúce sa jeho prípadu, a preto nemôže poskytnúť sťažovateľovi podrobné informácie o jeho prípade. Úrad OLAF sa ďalej ospravedlnil za to, že nezaslal potvrdenie o prijatí skôr. Dňa 14. októbra 2009 dostal OLAF od sťažovateľa ďalší list týkajúci sa jeho prípadu. OLAF potvrdil prijatie tohto listu 27. októbra 2009. Informovala ho, že proces hodnotenia stále prebieha a že OLAF si v tejto veci vymieňa informácie s poľskými orgánmi. Dňa 23. novembra 2009 OLAF informoval sťažovateľa o svojom konečnom rozhodnutí z 13. novembra 2009.

**10.** OLAF vo svojom stanovisku pripustil, že z dôvodu administratívneho pochybenia neodpovedal včas na list sťažovateľa z 13. novembra 2008, a ospravedlnil sa za toto pochybenie. Úrad OLAF však zastával názor, že pri vybavovaní sťažnosti sťažovateľa ako takej nešlo o nedbanlivosť. Na podporu tohto názoru OLAF uviedol nasledujúce tvrdenia. Po prijatí sťažnosti 24. novembra 2008 OLAF zaslal 8. januára 2009 príslušným poľským orgánom žiadosť o informácie. Poľské ministerstvo financií odpovedalo 5. marca 2009 a uviedlo, že poľská agentúra záležitosť vyšetruje. Dňa 11. marca 2009 OLAF požiadal o doplňujúce informácie o výsledkoch tohto vyšetrovania. Keďže odpoveď ministerstva nebola úplná, OLAF položil 12. júna 2009 poľskému ministerstvu nové otázky. Dňa 25. augusta 2009 poľské ministerstvo odpovedalo, ale stále nevysvetlilo, prečo poľská agentúra odmietla vyplatiť subvenciu sťažovateľovi. V tom čase úrad OLAF požiadal, aby ho poľská agentúra priamo kontaktovala. Dňa 23. októbra 2009 poľská agentúra predložila dodatočné informácie. Dňa 13. novembra 2009 OLAF rozhodol, že žiadne formálne vyšetrovanie sťažnosti nie je odôvodnené.

**11.** OLAF pripojil k svojmu stanovisku kópie svojej korešpondencie s poľskými orgánmi a so sťažovateľom.

**12.** Sťažovateľ vo svojich pripomienkach k stanovisku úradu OLAF nesúhlasil s rozhodnutím úradu OLAF, že neexistujú dôvody na začatie formálneho vyšetrovania jeho sťažnosti. Bol naďalej presvedčený, že poľská agentúra sa dopustila nezrovnalostí. Uviedol, že i) po zamietnutí jeho žiadosti o príslušnú dotáciu z dôvodu „nedostatku*finančných prostriedkov"* poľská agentúra vyhovela 57 490 ďalším žiadostiam o rovnaké *finančné prostriedky;* ii) Poľská agentúra poskytla dve dotácie "pre jeden poľnohospodársky podnik" a iii) poskytla dotácie aj osobám, ktoré v skutočnosti nepracovali na svojich poľnohospodárskych podnikoch, to znamená, že ich krmovinárska plocha sa v skutočnosti nevyužívala. Napokon k svojim pripomienkam pripojil kópiu rozsudku poľského krajského odvolacieho súdu z 27. novembra 2009, v ktorom sa odkazuje na vyhlásenia sťažovateľa uvedené v bodoch i) až iii). Priložil aj kópiu následného rozhodnutia poľskej agentúry o jeho prípade.

#### Hodnotenie ombudsmana

##### Pokiaľ ide o korešpondenciu úradu OLAF so sťažovateľom

**13.** Na základe dostupných dôkazov ombudsman poznamenáva, že 24. novembra 2010 OLAF zaevidoval list sťažovateľa z 13. novembra 2008 pod registračným číslom 1708. Neposlala však sťažovateľovi potvrdenie o prijatí jeho listu. Išlo o porušenie článku 14 ods. 1 kódexu dobrej správnej praxe. V tomto ustanovení sa stanovuje, že každý, kto zašle inštitúcii list alebo sťažnosť, dostane do dvoch týždňov potvrdenie o prijatí s výnimkou prípadov, keď v tejto lehote možno zaslať vecnú odpoveď. Keďže však OLAF, aj keď oneskorene a len v dôsledku zásahu ombudsmana, zaslal sťažovateľovi potvrdenie o prijatí a tiež sa ospravedlnil za administratívnu chybu, ombudsman nepovažuje za užitočné ďalej sa touto záležitosťou zaoberať.

**14.** Ako už bolo uvedené, 3. júla 2009 OLAF nakoniec zaslal sťažovateľovi potvrdenie o prijatí jeho sťažnosti. OLAF vo svojom liste, ktorý bol v poľštine, uviedol, že „začal***analyzovať** obsah \[svojho\]* *listu a zároveň nadviazal kontakt s poľskými orgánmi s cieľom zistiť, či existujú dôvody na začatie úradného vyšetrovania v tejto veci"* [\[2\]](#_ftn2){#_ftnref2} (zvýraznenie doplnené). Ombudsman sa domnieva, že po prečítaní uvedených zvýraznených slov mal sťažovateľ dôvod sa obávať, či OLAF v súvislosti s jeho sťažnosťou prijal nejaké opatrenia pred 3. júlom 2009. Obavy sťažovateľa sa určite zvýšili, keď o tri mesiace neskôr dostal ďalší list úradu OLAF z 27. júla 2009, ktorý bol tiež vypracovaný v poľštine a v ktorom úrad OLAF použil rovnaké znenie, konkrétne, že „začal*analyzovať obsah \[jeho\] listu."*

**15.** V tejto súvislosti ombudsman poznamenáva, že anglická verzia listu úradu OLAF z 3. júla 2009, ktorý bol predložený ombudsmanovi spolu so stanoviskom úradu OLAF a ktorý zjavne slúžil ako text na preklad do poľštiny, bola sformulovaná inak. V anglickej verzii***sa uvádza, že úrad OLAF „v súčasnosti skúma* *list \[sťažovateľa\] a vymieňa si informácie s poľskými orgánmi s cieľom určiť, či existujú dôvody na začatie formálneho vyšetrovania v tejto veci."*(zvýraznenie doplnené)**

**16.** Z toho vyplýva, že list adresovaný sťažovateľovi v poľštine presne nezodpovedal jeho zdrojovej verzii v angličtine a skreslil informácie, ktoré chcel OLAF poskytnúť sťažovateľovi. Okrem toho následný list sťažovateľovi v poľštine bol len „kópiou" listu z 3. júla 2009, a preto boli skreslené informácie v skutočnosti poskytnuté dvakrát. Ombudsmanka v tejto súvislosti pripomína, že dobrá správa vecí verejných si vyžaduje, aby sa korešpondencia adresovaná občanom bez ohľadu na to, ktorý úradný jazyk EÚ sa používa, vypracúvala starostlivo. OLAF tak neurobil vo svojich listoch sťažovateľovi z 3. júla a 27. októbra 2009 a v tejto súvislosti sa uvedie kritická poznámka.

##### Pokiaľ ide o vecné posúdenie sťažnosti z 13. novembra 2008 zo strany OLAF-u

**17.** Ombudsmanka by sa v prvom rade chcela poďakovať úradu OLAF za to, že k svojmu stanovisku pripojil kópie výmeny informácií s poľskými orgánmi. Ombudsman starostlivo preskúmal obsah tejto korešpondencie.

**18.** Ombudsman najprv poznamenáva, že 8. januára 2009, t. j. menej ako dva mesiace po prijatí sťažnosti sťažovateľa, OLAF predložil poľským orgánom svoju prvú žiadosť*o informácie s názvom „Žiadosť o informácie o priamych platbách SPP pre poľnohospodára v Poľsku".*

**19.** Ombudsman považuje za užitočné zhrnúť korešpondenciu úradu OLAF s poľskými orgánmi, aby mohol posúdiť následné kroky úradu OLAF. Ombudsman chápe, že kroky úradu OLAF boli formou predbežného vyšetrovania, ktoré viedlo k rozhodnutiu o tom, či existujú dôvody na začatie formálneho vyšetrovania.

**20.** V liste z 8. januára 2009 OLAF informoval poľské ministerstvo financií o prípade sťažovateľa a požiadal ministerstvo, aby do šiestich týždňov poskytlo tieto informácie: i) referenčné číslo, pod ktorým bol sťažovateľ zaregistrovaný v integrovanom administratívnom a kontrolnom systéme EÚ; ii) podrobnosti o žiadostiach sťažovateľa o priame platby; podrobnosti o kontrolách vykonaných s cieľom overiť, či má sťažovateľ nárok na požadovanú pomoc, a výsledky týchto kontrol; a iv) podrobnosti týkajúce sa sporu sťažovateľa s poľskou agentúrou.

**21.** Dňa 24. februára 2009 poľské ministerstvo podrobne vysvetlilo všetky výhody, ktoré sťažovateľ dostal. Stanovili sa v ňom sumy, ktoré dostal od roku 2004 do roku 2008 ako „pomoc*na priame platby v rámci SPP, jednotná platba na plochu na využívanú poľnohospodársku plochu a dodatočná platba na plochu".* Okrem toho poľské ministerstvo informovalo OLAF, že 2. novembra 2005 sťažovateľ požiadal o pomoc EÚ určenú pre malé poľnohospodárske podniky na výrobu komodít, ale poľská agentúra jeho žiadosť zamietla. Dôvodom bolo, že finančné prostriedky na tento druh pomoci už boli vynaložené. Poľské ministerstvo pripustilo, že príslušné poľské súdy zrušili uvedené rozhodnutie a konštatovali, že preň neexistuje náležitý základ. Poľské súdy nariadili poľskej agentúre, aby prípad prehodnotila. Nové rozhodnutie tohto orgánu sa malo prijať do 1. marca 2009. Poľské ministerstvo napokon vysvetlilo, že následná žiadosť sťažovateľa zo 16. novembra 2006 o rovnaký druh dotácie bola zamietnutá z procesných dôvodov a že v roku 2008 požiadal aj o „štrukturálny*dôchodok",* ktorý mu bol udelený po tom, ako previedol vlastníctvo svojho poľnohospodárskeho podniku na svojho syna.

**22.** Dňa 11. marca 2003 OLAF požiadal poľské ministerstvo o poskytnutie podrobných informácií o rozhodnutí poľskej agentúry, ktoré sa malo prijať do 1. marca 2009. Dňa 27. mája 2009 poľské ministerstvo informovalo OLAF, že v reakcii na žiadosť sťažovateľa poľská agentúra 4. februára 2009 rozhodla, že štrukturálny dôchodok sa bude sťažovateľovi vyplácať od 1. januára 2009 na základe prevodu farmy sťažovateľa na jeho syna prostredníctvom notárskej zápisnice. Sťažovateľ preto už nebol oprávnený na platby podpory na výrobu komodít v malom rozsahu, pretože poberal štrukturálny dôchodok. Dňa 12. júna 2009 OLAF reagoval na tieto informácie. Poukázala na to, že spor sa týkal žiadosti sťažovateľa o vyplatenie podpory na výrobu komodít v malom rozsahu, ktorú podal 2. novembra 2005[\[3\],](#_ftn3){#_ftnref3} keď bol ešte oprávnený na schému pomoci EÚ. Vzhľadom na uvedené skutočnosti úrad OLAF požiadal o objasnenie rozhodnutia poľskej agentúry, pokiaľ ide o žiadosť sťažovateľa z roku 2005.

**23.** Poľské ministerstvo vo svojej odpovedi z 25. augusta 2009 uviedlo, že keď súd (prvý stupeň) požiadal poľskú agentúru o preskúmanie svojho zamietavého rozhodnutia o žiadosti sťažovateľa z roku 2005, rozhodol, že platbu sťažovateľovi nemožno vykonať, keďže finančné prostriedky už boli pridelené. Odvolací súd zrušil uvedené rozhodnutie. Poľská agentúra následne 26. marca 2009 konštatovala, že sťažovateľovi nemôže vyplatiť príslušnú platbu, pretože sa medzičasom stal dôchodcom. Sťažovateľ sa proti tomuto poslednému*rozhodnutiu odvolal a „konanie prebieha a predpokladaný dátum jeho ukončenia bol stanovený na 17. júla 2009".*

**24.** OLAF potom niekoľkokrát kontaktoval poľské orgány e-mailom vrátane e-mailu zo 16. septembra 2009 adresovaného priamo poľskej agentúre. V tomto e-maile OLAF požiadal poľskú agentúru, aby odpovedala na tieto otázky: i) prečo sa poľská agentúra domnievala, že navrhovateľ podaním žiadosti o dotáciu 2. novembra 2005 nedodržal príslušný termín, ak sa na základe informácií poskytnutých poľským ministerstvom zdá, že boli stanovené dva termíny na podanie žiadosti o tie isté dotácie: do 22. marca 2005 a od 6. do 16. novembra 2005? ii) prečo žiadosť sťažovateľa z 2. novembra 2005 nebola spojená s inými žiadosťami z novembra 2005? iii) ak rozhodnutie poľskej agentúry z 26. marca 2009, že dotácie by sa nemali vyplácať sťažovateľovi, bolo založené na skutočnosti, že bol dôchodcom, prečo sa toto rozhodnutie zakladalo na skutočnostiach, ku ktorým došlo v rokoch 2008/2009 (keď sťažovateľ podal žiadosť o štrukturálny dôchodok, ktorej sa následne vyhovelo), a nie na skutkovej situácii, ktorá existovala v čase, keď sťažovateľ podal svoju žiadosť 2. novembra 2005? iv) aké bolo rozhodnutie o následnom správnom odvolaní sťažovateľa, ktoré sa malo podať do 17. júla 2009? Dňa 2. októbra 2009 OLAF zopakoval otázku iii) svojho e-mailu zo 16. septembra 2009.

**25.** Vo svojej odpovedi z 23. októbra 2009 poľské ministerstvo financií, odbor ochrany finančných záujmov EÚ, vysvetlilo v mene poľskej agentúry okrem iného toto. Poľská agentúra stanovila dva termíny pre žiadosti o príslušné dotácie v rámci akcie s názvom „Podpora pre poľnohospodárske podniky s nízkou produkciou komodít v rokoch 2004 -- 2006". Prvý bol od 1. februára 2005 do 22. marca 2005 a druhý od 6. novembra 2006 do 16. novembra 2006. Sťažovateľ predložil dve žiadosti. Prvá, 2. novembra 2005, a druhá, 16. novembra 2006. Prvá žiadosť sťažovateľa, okrem toho, že bola podaná po uplynutí lehoty, nebola v súlade s vyhláškou príslušného poľského orgánu, v ktorej sa stanovovalo, že subvencie sa budú vyplácať a) až do vyčerpania rozpočtu, ktorý bol na ne vyčlenený, a b) v chronologickom poradí prijatých žiadostí[\[4\].](#_ftn4){#_ftnref4} Prvá žiadosť sťažovateľa však bola predložená po vyčerpaní predpokladaných rozpočtových prostriedkov predchádzajúcimi úspešnými žiadosťami. Celkovo bola prvá žiadosť sťažovateľa zamietnutá. Sťažovateľ sa vo svojej druhej žiadosti dopustil niekoľkých chýb. Následne bol požiadaný, aby chyby napravil, ale neurobil to. Jeho druhá žiadosť bola preto tiež zamietnutá. Poľské ministerstvo napokon vysvetlilo, že po odvolaniach sťažovateľa bola jeho prvá žiadosť opätovne posúdená 19. júla 2009. Poľská agentúra potom rozhodla, že sťažovateľovi nemožno vyplatiť žiadnu platbu, pretože medzičasom previedol vlastníctvo svojej farmy na svojho syna výmenou za dôchodok. Ministerstvo napokon uviedlo, že sťažovateľ sa 13. augusta 2009 proti uvedenému rozhodnutiu odvolal na Krajský správny súd.

**26.** Dňa 13. novembra 2009 sa OLAF rozhodol nezačať formálne vyšetrovanie a uzavrieť prípad sťažovateľa. Dňa 23. novembra 2009 OLAF informoval sťažovateľa o svojom rozhodnutí.

**27.** Ombudsmanka preskúmala administratívne kroky, ktoré úrad OLAF prijal v súvislosti so sťažnosťou sťažovateľa (uvedenou v bodoch 20 -- 26). Podľa jeho názoru boli za daných okolností primerané. Úrad OLAF sa obrátil na poľské orgány ihneď po prijatí sťažnosti. OLAF niekoľkokrát požiadal poľské orgány o podrobné informácie. Pri kontaktoch s poľskými orgánmi bola presvedčivá a trvala na tom, aby jej boli poskytnuté vyčerpávajúce vysvetlenia na objasnenie jej pochybností. V tejto súvislosti ombudsman tiež poznamenáva, že sťažnosť sťažovateľa adresovaná úradu OLAF z 13. novembra 2008 neodkazuje na skutočnosti, ktoré následne uviedol vo svojich pripomienkach. Tieto sú zhrnuté v bodoch ii) a iii) bodu 12 vyššie. Je preto rozumné, že OLAF nepožiadal poľské orgány o vysvetlenia týkajúce sa týchto (nových) údajných skutočností.

**28.** Ombudsmanka ďalej poznamenáva, že keď poľské orgány informovali úrad OLAF, že poľský súd sa začal zaoberať prípadom sťažovateľa, úrad OLAF sa rozhodol zastaviť predbežné vyšetrovanie, ktoré začal v súvislosti s prípadom sťažovateľa. Vo svojom odôvodnení z 23. novembra 2009 OLAF jasne uviedol, že sa nemôže zaoberať prípadom sťažovateľa „so*zreteľom na zásadu subsidiarity."*Ombudsman považuje tento prístup za primeraný.

**29.** Ombudsman sa domnieva, že ďalšie vysvetlenie, ktoré OLAF poskytol sťažovateľovi vo svojom liste z 23. novembra 2009, je vhodné aj v danom kontexte a vzhľadom na informácie, ktoré mal OLAF v tom čase k dispozícii[\[5\].](#_ftn5){#_ftnref5} Sťažovateľ vo svojej sťažnosti adresovanej OLAF-u súhrnne tvrdil, že poľská agentúra sa dopustila podvodu tým, že mu odmietla poskytnúť príslušnú dotáciu. OLAF vo svojom liste informujúcom sťažovateľa o svojom rozhodnutí o jeho sťažnosti poukázal na to, že poľské ministerstvo financií ho informovalo o tom, že požiadal o príslušnú dotáciu 2. novembra 2005, ale konečný termín na predloženie žiadostí bol od 1. februára 2005 do 22. marca 2005. OLAF okrem toho uviedol, že podľa poľského ministerstva v čase, keď sťažovateľ predložil svoju žiadosť, rozpočtové prostriedky na dotácie už boli vyčerpané. Aj keď, ako zdôraznil OLAF, poľská agentúra v neskoršej pasáži svojho listu z 23. novembra 2009 „odpovedala*na sťažnosti sťažovateľa a uviedla, že dotácie pre poľnohospodárske podniky s nízkou produkciou mu nemôžu byť poskytnuté, pretože poberal štrukturálny dôchodok",* OLAF dospel k záveru, že žiadosť sťažovateľa z 2. novembra 2005 bola zamietnutá z iných dôvodov, konkrétne preto, že i) nedodržal lehotu a ii) rozpočtové prostriedky na subvenciu na výrobu s nízkou produkciou sa minuli.

**30.** Ombudsman okrem toho zdôrazňuje, že informácie, na ktorých OLAF založil svoje rozhodnutie z 13. novembra 2009, poskytli príslušné poľské orgány. V konečnom dôsledku je rozumné, aby OLAF podľa článku 4 ods. 3 Zmluvy o EÚ[\[6\]](#_ftn6){#_ftnref6} dôveroval tomu, že informácie poskytnuté poľskými orgánmi sú správne.

**31.** Vzhľadom na uvedené zistenia ombudsman nezistil prípad nesprávneho úradného postupu v spôsobe, akým OLAF riešil podstatu sťažnosti sťažovateľa.

**32.** Ombudsman však poznamenáva, že sťažovateľ vo svojich pripomienkach poukázal na vývoj svojho prípadu, ku ktorému došlo po rozhodnutí úradu OLAF z 13. novembra 2009. Sťažovateľ pripojil k svojim pripomienkam i) kópiu rozsudku poľského krajského odvolacieho súdu z 27. novembra 2009 týkajúceho sa rozhodnutia poľskej agentúry zo 17. júla 2009, na ktoré sa odkazuje v bode 25 \[7\], a ii) kópiu následného rozhodnutia poľskej agentúry zo 7. júna 2010[\[8\].](#_ftn8){#_ftnref8} V tejto súvislosti ombudsmanka poukazuje na nasledujúce skutočnosti. Mandát európskeho ombudsmana sa obmedzuje na kontrolu európskych inštitúcií, orgánov a agentúr, zatiaľ čo vnútroštátni ombudsmani kontrolujú vnútroštátne správne orgány. Ombudsman preto odporúča sťažovateľovi, aby sa obrátil na poľského ombudsmana so svojimi pripomienkami k vývoju, ku ktorému došlo počas vybavovania jeho prípadu.{#_ftnref7}

### B. Závery

Ombudsman na základe svojho vyšetrovania tejto sťažnosti uzatvára túto sťažnosť s týmito závermi:

**V spôsobe, akým OLAF riešil vecnú stránku prípadu sťažovateľa, nedošlo k nesprávnemu úradnému postupu.**

Pokiaľ ide o korešpondenciu úradu OLAF so sťažovateľom, ombudsman uvádza túto kritickú poznámku:

{#CR30/2010}

**Zásady dobrej správy vecí verejných vyžadujú, aby bez ohľadu na to, ktorý úradný jazyk EÚ sa používa, bola korešpondencia adresovaná občanom vypracovaná starostlivo, jasne a zrozumiteľným spôsobom. OLAF tak neurobil vo svojich listoch z 3. júla a 27. októbra 2009, ktoré boli adresované sťažovateľovi v poľskom jazyku.**

Sťažovateľ a OLAF budú o tomto rozhodnutí informovaní.

P. Nikiforos Diamandouros

V Štrasburgu 19. novembra 2010

*** ** * ** ***

[\[1\]](#_ftnref1){#_ftn1} Dňa 21. apríla 2009 sťažovateľ predložil ombudsmanovi sťažnosť (1107/2009/(MW)MHZ) týkajúcu sa toho, že OLAF neodpovedal na jeho list z 13. novembra 2008. Ombudsmanka začala telefonické konanie. V dôsledku toho OLAF 3. júla 2009 zaslal potvrdenie o prijatí.

[\[2\]](#_ftnref2){#_ftn2} OLAF "***rozpoczal*" (zvýraznenie doplnené)** analize zawartosci Pana pisma i jednoczesnie nawiazal kontakt z odpowiednimi wladzami w Polsce w celu stwierdzenia czy istnieja podstawy do otwarcia oficjalnego dochodzenia w tej sprawie.

[\[3\]](#_ftnref3){#_ftn3} Žiadosť bola v skutočnosti z 28. októbra 2005 a poľská agentúra ju prijala 2. novembra 2005.

[\[4\]](#_ftnref4){#_ftn4} *Rozporzadzenie Rady Ministrów w sprawie szczególowych warunków i trybu udzielania pomocy finansowej na wspieranie gospodarstw niskotowarowych objetej planem rozwoju obszarów wiejskich*, zákonný dekrét zo 7. decembra 2004.

[\[5\]](#_ftnref5){#_ftn5} Pozri vec T-228/02, *OMPI/Rada,* Zb. 2006, s. II-4665, bod 141 a tam citovanú judikatúru, týkajúcu sa noriem odôvodnenia.

[\[6\]](#_ftnref6){#_ftn6} Článok 4 ods. 3 ZEÚ stanovuje: „...*Členské štáty by mali uľahčovať plnenie úloh Únie a zdržať sa akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie cieľov Únie."*

[\[7\]](#_ftnref7){#_ftn7} Zdá sa, že krajský súd rozhodol, že je nezákonné založiť zamietnutie subvencie sťažovateľovi na skutočnosti, že sťažovateľ podpísal svoj poľnohospodársky podnik so svojím synom. Krajský súd tiež zistil, že poľská agentúra mala považovať syna sťažovateľa za nového príjemcu subvencie pôvodne dlžnej sťažovateľovi v dôsledku jeho žiadosti z 2. novembra 2005.

[\[8\]](#_ftnref8){#_ftn8} Zdá sa, že poľská agentúra sa rozhodla zastaviť konanie týkajúce sa vyplatenia dotácie sťažovateľovi, pretože v skratke poľský Najvyšší správny súd rozhodol, že prevod majetku farmy na inú osobu neoprávňuje nového vlastníka na dotácie splatné bývalému vlastníkovi.