Jezikovna politika Urada za usklajevanje na notranjem trgu v zvezi z njegovim spletiščem in komunikacijo z državljani

Razpoložljive jezikovne različice :  bg.es.cs.da.de.et.el.en.fr.ga.it.lv.lt.hu.mt.nl.pl.pt.ro.sk.sl.fi.sv
  • Primer :  2413/2010/MHZ
    Preiskava uvedena dne 15.12.2010 - Odločba z dne 13.12.2011
  • Zadevna institucija (Zadevne institucije) :  Urad za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli)
  • Pravno področje (Pravna področja) :  Splošne, finančne in institucionalne zadeve
  • Vrste domnevnih nepravilnosti – (i) kršitev ali (ii) kršitev dolžnosti, ki se nanašajo na :  Zakonitost (nepravilna uporaba materialnih in/ali postopkovnih določb) [člen 4 EKDRJU], Prepoved diskriminacije [člen 5 EKDRJU],Odgovarjanje na pisma v jeziku državljana, napotitev k pristojnemu uradniku [člena 13 in 14 EKDRJU]
  • Vsebina (Vsebine) :  Institucionalne in politične zadeve ter drugo
Books
Avtor:
Informacije o avtorskih pravicah: Stocklib © Oleksiy Mark

Povzetek odločitve o pritožbi 2413/2010/MHZ zoper Urad za usklajevanje na notranjem trgu

Pritožnik, poljski državljan, se je pritožil, da je Urad za usklajevanje na notranjem trgu (UUNT) na njegov dopis v poljskem jeziku odgovoril v angleščini in da je spletna stran urada na voljo samo v delovnih jezikih urada (angleščini, francoščini, nemščini, španščini in italijanščini). Menil je, da je to nezakonito, zato se je obrnil na varuha človekovih pravic.

Varuh je začel preiskavo in uspel prepričati UUNT, naj spremeni svojo jezikovno politiko. Ni se strinjal z izhodiščnim mnenjem UUNT, da osnovna uredba urada ter sodba v zadevi Kik predstavljata pravno osnovo za jezikovno prakso, v skladu s katero se na spletni strani urada uporabljajo zgolj angleščina, francoščina, nemščina, španščina in italijanščina. Nadalje ni mogel izključiti dejstva, da so lahko zaradi tovrstne prakse pravne in fizične osebe iz drugih držav članic z izjemo Nemčije, Francije, Združenega kraljestva, Italije in Španije v slabšem položaju kot tiste iz naštetih držav. Poudaril je, da bi lahko državljan, ki prvič obišče spletišče UUNT, tega lažje uporabljal, če bi bilo to na voljo v vseh jezikovnih različicah. Trdil je, da dobra upravna praksa zahteva, da institucije, organi, uradi in agencije Evropske unije državljanom zagotovijo čim več informacij v njihovem lastnem jeziku. Nadalje je pripomnil, da za upravo EU, ki je dobro oskrbljena s tehničnega in kadrovskega vidika, zmanjšanje administrativnega bremena ni veljaven argument za to, da ne zagotovi spletišča v vseh uradnih jezikih Evropske unije.

V odgovor na varuhovo preiskavo je UUNT uvedel pomembne spremembe. Prvič, odločil se je, da bo sprejemal pisna vprašanja vseh državljanov Unije v katerem koli od jezikov, omenjenih v členu 55(1) Pogodbe o Evropski uniji (PEU), ter nanje odgovarjal v istem jeziku. Drugič, sprejel je varuhov predlog za sporazumno rešitev. Tako je domača stran spletišča UUNT odslej na voljo v vseh uradnih jezikih EU, vsebuje pa tudi pojasnila o jezikovni politiki urada. Varuh človekovih pravic je z navdušenjem pozdravil pohvalno stališče urada.