Impression

Résumés d'affaires

Le traitement par la Commission d'une convention de subvention (Ajouté le : 23 nov. 2009)
Erreurs de procédure dans une affaire de concurrence (Ajouté le : 18 nov. 2009)
Tous les résumés...

Communiqués de presse

18 nov. 2009 : Le Médiateur publie sa décision sur la plainte d'Intel
3 nov. 2009 : Le Médiateur trouve une solution à l'amiable à la plainte concernant des billets VIP
Tous les communiqués de presse...

Calendrier des activités

Élection du Médiateur européenDes questions sur l’Europe ?L’Europe est à vous - Le portail des services publics européens et nationaux en ligneDebate Europe - Parlez de l'avenir de l'Europe !Traité de Lisbonne
RSS

Le Médiateur réprouve la discrimination linguistique pratiquée par la Commission dans le cadre d'un projet européen

Langues disponibles : de.en.fr

Communiqué de presse n° 6/2008

27 mai 2008

Le Médiateur européen, P. Nikiforos Diamandouros, a critiqué la Commission européenne pour son refus d'accepter des candidatures rédigées dans n'importe laquelle des langues officielles de l'UE, dans le cadre d'un projet européen d'aide aux victimes de torture. Ceci fait suite à une plainte d'une ONG allemande, portant sur le fait que l'appel à propositions de la Commission est restreint à l'anglais, au français ou à l'espagnol.

La Commission a rejeté la recommandation du Médiateur, dans laquelle il l'invitait à considérer toutes les candidatures pour ce programme rédigées dans n'importe laquelle des langues de l'UE. Selon la Commission, l'usage de toutes les langues officielles de l'UE n'est pas adapté en matière d'aide extérieure. M. Diamandouros a déclaré : "Les arguments de la Commission ne sont pas convaincants. Les ONG ont le droit d'utiliser n'importe quelle langue de l'UE lorsqu'elles adressent des documents aux institutions européennes. Le refus de la Commission à respecter cette obligation légale, constitue un cas de mauvaise administration.

Une ONG allemande conteste les restrictions linguistiques d'un appel d'offre

En 2004, la Commission a publié un appel à propositions pour un projet de réhabilitation pour des victimes de torture. Ce projet s'inscrivait dans un programme européen intitulé "Promotion de la démocratie et des droits de l'homme" et pour lequel les candidatures devaient être soumises en anglais, en français ou en espagnol. Une association allemande offrant un soutien psycho-médico-social aux réfugiés et leurs familles victimes de tortures souhaitait y postuler. Elle avait demandé à la Commission d'accepter le dossier de candidature en langue allemande, étant donné que la traduction de tous les documents serait coûteuse et chronophage. La Commission a malgré cela insisté pour que les documents soient traduits.

L'ONG s'est adressée au Médiateur pour dénoncer une discrimination en raison de la restriction linguistique, insistant sur le fait que la Commission a l'obligation légale d'accepter toutes les langues officielles de l'UE pour ses appels à propositions.

Dans son argumentation, la Commission a déclaré que pour les projets avec des pays tiers, l'usage de toutes les langues de l'UE ne serait pas possible, en raison des coûts et des contraintes de temps que cela impliquerait. Selon la Commission, une approche pragmatique consistant en une restriction linguistique a dès lors été choisie.

Le Médiateur a insisté sur le fait que la Commission a une obligation légale d'accepter des documents en réponse à ses appels à propositions dans n'importe laquelle des langues officielles de l'UE. Il ne voit pas en quoi ce cas constituerait une exception. Par conséquent, le Médiateur a fait parvenir une recommandation à la Commission, lui demandant d'éviter ce genre de discrimination à l'avenir.

La Commission n'a pas accepté cette recommandation, réitérant son argument selon lequel il ne serait pas possible de travailler dans toutes les langues de l'UE dans le domaine de l'aide extérieure. Elle a également soulevé le problème de discrimination potentielle contre les langues des pays tiers, telles que le thaï, le swahili ou l'arabe.

Le Médiateur est resté sceptique. Bien qu'il admette que les considérations financières soient importantes, elles ne justifient pas toutefois, le manquement de la Commission à l'égard de son obligation légale d'accepter toutes les langues officielles. Selon le Médiateur, seul le législateur de l'UE peut modifier cette obligation légale. Il conclu que l'insistance de la Commission à utiliser uniquement l'anglais, le français ou l'espagnol pour les candidatures à des projets, constitue un cas de mauvaise administration. Néanmoins, le point de vue et la pratique de la Commission sur cette question semblant avoir évolué, le Médiateur s'abstient de présenter un rapport spécial au Parlement européen.

Le texte de la décision du Médiateur peut être consulté via le lien suivant : http://www.ombudsman.europa.eu/decision/en/050259.htm

Le Médiateur européen enquête sur des cas de mauvaise administration dans l'action des institutions et organes de l'Union européenne. Tout citoyen de l'Union, résident, entreprise ou association ayant son siège statutaire dans un Etat Membre de l'Union peut introduire une plainte auprès du Médiateur. Le Médiateur offre des moyens rapides, flexibles et gratuits pour résoudre des problèmes avec l'administration de l'UE. Pour plus d'informations, veuillez consulter : http://www.ombudsman.europa.eu

 

Pour plus d'informations, veuillez contacter M. Gerhard Grill, Juriste principal, tél. : +33 388 17 24 23
Contact presse : Gundi Gadesmann, Attachée de presse, tél. : +32 2 284 2609