Sisämarkkinoiden harmonisointiviraston toimintalinjat kielten käytössä viraston verkkosivustolla sekä kirjeenvaihdossa kansalaisten kanssa

Langues disponibles : bg.es.cs.da.de.et.el.en.fr.ga.it.lv.lt.hu.mt.nl.pl.pt.ro.sk.sl.fi.sv
  • Affaire : 2413/2010/MHZ
    Ouvert le 15 déc. 2010 - Décision le 13 déc. 2011
  • Institution(s) concernée(s) : Office de l’harmonisation dans le marché intérieur (marques, dessins et modèles)
  • Domaine(s) juridique : Questions générales, financières et institutionnelles
  • Allégations de mauvaise administration - i) violation de, ou ii) violation des obligations liées à : Légitimité (application incorrecte des règles concernant le fond ou la procédure) [Article 4 CEBCA],Absence de discrimination [Article 5 CEBCA],Réponse aux lettres dans la langue du citoyen, mentionnant le fonctionnaire compétent [Articles 13 et 14 CEBCA]
  • Sujet(s) : Questions institutionnelles, de politique et autres
Books
Auteur:
Droits d'auteur: Stocklib © Oleksiy Mark

Tiivistelmä päätöksestä kanteluun 2413/2010/MHZ sisämarkkinoiden harmonisointivirastoa vastaan

Kantelija, joka on Puolan kansalainen, esitti, että sisämarkkinoiden harmonisointivirasto (OHIM) oli vastannut englanniksi hänen puolankieliseen kirjeeseensä sekä, että OHIMin verkkosivusto oli tarjolla pelkästään OHIMin työkielillä (englanti, ranska, saksa, espanja ja italia). Hän katsoi tämän olevan laitonta ja kääntyi oikeusasiamiehen puoleen.

Oikeusasiamies käynnisti tutkimuksen ja onnistui vakuuttamaan OHIMin kielten käyttöä koskevien toimintalinjojensa muuttamisesta. Hän ei ollut yhtä mieltä OHIMin alkuperäisen näkemyksen kanssa siitä, että OHIMin perustamisasetus yhdessä Kikin tapauksen päätöksen kanssa muodostaa oikeudellisen perustan viraston käytännölle käyttää verkkosivustollaan pelkästään englantia, ranskaa, saksaa, espanjaa ja italiaa. Lisäksi hän ei voinut sulkea pois sitä, että tällainen käytäntö asettaa muista jäsenvaltioista kuin Saksasta, Ranskasta, Yhdistyneestä kuningaskunnasta, Italiasta ja Espanjasta peräisin olevat oikeus- ja luonnolliset henkilöt epäedulliseen asemaan edellä mainittuja kieliä edustavista maista peräisin oleviin henkilöihin nähden. Hän painotti sitä, että kun kansalainen ensimmäistä kertaa käy OHIMin verkkosivustolla, hänen olisi paljon helpompaa liikkua sivustolla, jos tarjolla olisivat kaikki kieliversiot. Hän esitti perustelunaan hyvän hallintotavan vaativan, että EU:n toimielinten, elinten ja virastojen on niin pitkälti kuin mahdollista tarjottava kansalaisille tietoa heidän omalla kielellään. Edelleen hän esitti, että hallinnolliset mukavuussyyt eivät ole kestävä peruste sille, että teknisten edellytystensä ja henkilöstön osalta hyvin varustettu EU-hallintoyksikkö ei aseta verkkosivustoaan tarjolle kaikilla EU-kielillä.

Oikeusasiamiehen tutkimuksen perustella OHIM suoritti tärkeitä muutoksia. Ensinnäkin se päätti hyväksyä unionin kansalaisilta tulevat kirjalliset tiedustelut millä tahansa niistä kielistä, jotka on mainittu Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 55 artiklan 1 kohdassa, sekä antaa vastauksensa samalla kielellä. Virasto myös hyväksyi oikeusasiamiehen ehdotuksen sovintoratkaisusta. Näin ollen virasto saattoi verkkosivustonsa kotisivut tarjolle kaikilla EU-kielillä sekä esitti kielten käyttöä koskevat toimintalinjansa asiassa. Oikeusasiamies pani tyytyväisenä merkille tämän kiitettävän asennoitumisen.